Lyrics and translation A.S.M feat. Mattic as Rongon - Dilemma (feat. Mattic as Rongon)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dilemma (feat. Mattic as Rongon)
Дилемма (feat. Mattic as Rongon)
His
eyes
burn
like
smoldering
pieces
of
coal
Его
глаза
горят,
как
тлеющие
угли,
Quest
had
become
desperately
devoid
of
hope
Поиски
стали
безнадежно
лишены
надежды,
And
the
weariness
it
sits
deep
within
his
bare
bones
И
усталость
глубоко
засела
в
его
костях,
Felt
his
soul
was
exposed,
his
robe
hangs
in
tatters
Он
чувствовал,
что
его
душа
обнажена,
его
одеяние
висит
лохмотьями,
Every
single
last
lead
seemed
to
end
at
a
closed
door
Каждая
последняя
ниточка,
казалось,
вела
к
закрытой
двери,
His
features
and
feet
tell
the
tale
of
countless
raw
rugged
Его
черты
лица
и
ноги
рассказывают
историю
бесчисленных
суровых
ночей
Nights
in
the
wilderness,
he
wore
the
faded
tincture
of
В
пустыне,
он
носил
выцветший
оттенок
One
who
had
taken
shelter
beneath
the
great
vastness
of
space
Того,
кто
нашел
убежище
под
безграничным
простором
космоса.
Alone
in
my
element
again
Снова
один
в
своей
стихии,
Heard
a
bird
chirp
dirt
and
death
through
the
wind,
and
then
Услышал,
как
птица
щебечет
о
грязи
и
смерти
сквозь
ветер,
а
затем
Adrenaline
rushed
through
my
fingertips
Адреналин
хлынул
в
кончики
моих
пальцев,
Skim
through
the
script
and
can
see
our
King
did
this
Просмотрел
сценарий
и
вижу,
что
наш
Король
сделал
это,
Typical
invasion
plan,
why's
he
trying
to
take
this
land?
Типичный
план
вторжения,
почему
он
пытается
захватить
эту
землю?
What's
he
got
to
gain
from
another
acre
of
hay
and
sand?
Что
он
может
получить
от
еще
одного
акра
сена
и
песка?
Feeling
unsafe,
advance
in
to
the
village
gates
at
last
Чувствуя
опасность,
наконец,
продвигаюсь
к
воротам
деревни,
Enter
the
market
place
and
pass
too
many
sad
faces
Вхожу
на
рынок
и
вижу
слишком
много
печальных
лиц,
That's
nothing
but
the
trace
of
ash,
and
the
bitter
grapes
of
wrath
Это
не
что
иное,
как
следы
пепла
и
горький
гнев,
Must've
been
Rongon
and
the
mask
in
a
flash,
over!
Должно
быть,
это
был
Ронгон
и
маска
в
мгновение
ока,
все
кончено!
Down
to
the
last
soldier,
how
can
the
town
overcome?
До
последнего
солдата,
как
город
может
выстоять?
Interrupted
by
tugs
on
his
shoulder
Его
прерывают
рывки
за
плечо,
Turns
to
a
vagabond
who
cries
Поворачивается
к
бродяге,
который
плачет,
Searching
up
at
him,
pleading
Глядя
на
него
снизу
вверх,
умоляя,
Could
he
spare
a
little
change
for
a
broken
soul?
Не
мог
бы
он
пожертвовать
немного
мелочи
для
разбитой
души?
That
he
might
live
to
fight
another
day
Чтобы
он
мог
жить
и
сражаться
еще
один
день,
Through
these
hopeless
cold
nights,
met
by
silence
Сквозь
эти
безнадежные
холодные
ночи,
встреченные
молчанием,
The
man
remonstrates
fiercely
again
little
did
he
know
Человек
снова
яростно
возражает,
он
и
не
подозревал...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Bambach, Adam Simmons, Matthieu Detton, Daryl Parks, Benjamin Bouton, Maik Schindler
Attention! Feel free to leave feedback.