Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
पीश्यावाणी
झालं
रं
Es
ist
wie
verrückt
geworden,
अर-र-र-र-र-र
खुळ्या
वाणी
झालं
रं
Ach,
es
ist
wie
wahnsinnig
geworden.
झुंझुर-मंझूर
पहाटला
टिपूर-टिपूर
चांदणं
In
der
dämmerigen
Morgendämmerung,
das
funkelnde
Mondlicht,
दिवस
येडा
गेला
कुठं?
Wo
ist
der
verrückte
Tag
hin?
भिर-भिर
नजरेला
नाजूक-साजूक
भास
रं
Für
den
umherschweifenden
Blick,
eine
zarte,
anmutige
Illusion,
दावून
चांद
सरला
कुठं
Nachdem
er
den
Mond
gezeigt
hat,
wohin
ist
er
verschwunden?
बांधावर
पाय
हाती
आभाळ
घावतया
Die
Füße
auf
dem
Feldweg,
den
Himmel
in
den
Händen,
renne
ich,
आपसूक
वारा
नवा
उरात
धावतया
Automatisch
rennt
ein
neuer
Wind
in
meiner
Brust,
पंखा
बिगर
जीव
ह्यो
उड
रं
Ohne
Flügel
fliegt
dieses
Leben.
आव,
पैंजण
कानामधी
छुनु-छुनु
वाजतंय
Oh,
das
Fußkettchen
klingt
leise
"chunu-chunu"
in
meinen
Ohren,
डोळ्या
म्होरं
नजारा
पण
सपान
वाटतंय
Die
Szene
vor
meinen
Augen
erscheint
mir
wie
ein
Traum,
अर-र-र-र-र-र
पैंजण
कानामधी
छुनु-छुनु
वाजतेय
Ach,
das
Fußkettchen
klingt
leise
"chunu-chunu"
in
meinen
Ohren,
डोळ्याम्होरं
नजारा
पण
सपान
वाटतंय
Die
Szene
vor
meinen
Augen
erscheint
mir
wie
ein
Traum.
असा
कसा
रंग
आज
गुलाबी
उन्हाचा?
Wie
kommt
es,
dass
die
Farbe
der
Sonne
heute
so
rosig
ist?
फुलावाणी
गंध
जणू
पाचोळ्याला
आला
कसा?
Wie
kommt
es,
dass
das
trockene
Laub
wie
eine
Blume
duftet?
कानावर
हाक,
जरी
दूरवर
नाही
कुणी
Ich
höre
einen
Ruf,
obwohl
weit
und
breit
niemand
ist,
डोळ्याम्होरं
झाप
आता
झोप
नाही
ध्यानी-मनी
Meine
Augen
sind
verschleiert,
aber
Schlaf
ist
nicht
in
meinen
Gedanken.
ओ,
जीव
खेळ
नि
लगोरी
जीव
Oh,
mein
Herz
spielt
und
tollt,
mein
Liebling,
ओ,
बघ
झाला
हाय
टपोरी
Oh,
schau,
er
ist
ausgelassen
geworden,
मग
गावभर
हुंदाड,
झिम-झिम
झिम्माड
Dann
streift
er
durch
das
ganze
Dorf,
ausgelassen
und
verrückt,
रुसलं,
हसलं,
फसलं
रं
Schmollt,
lacht,
wird
getäuscht.
पीश्यावाणी
झालं
रं
Es
ist
wie
verrückt
geworden,
अर-र-र-र-र-र
खुळ्या
वाणी
झालं
रं
Ach,
es
ist
wie
wahnsinnig
geworden.
झुंझुर-मंझूर
पहाटला
टिपूर-टिपूर
चांदणं
In
der
dämmerigen
Morgendämmerung,
das
funkelnde
Mondlicht,
दिवस
येडा
गेला
कुठं?
Wo
ist
der
verrückte
Tag
hin?
भिर-भिर
नजरेला
नाजूक-साजूक
भास
रं
Für
den
umherschweifenden
Blick,
eine
zarte,
anmutige
Illusion,
दावून
चांद
सरला
कुठं
Nachdem
er
den
Mond
gezeigt
hat,
wohin
ist
er
verschwunden?
बांधावर
पाय
हाती
आभाळ
घावतया
Die
Füße
auf
dem
Feldweg,
den
Himmel
in
den
Händen,
renne
ich,
आपसूक
वारा
नवा
उरात
धावतया
Automatisch
rennt
ein
neuer
Wind
in
meiner
Brust,
पंखा
बिगर
जीव
ह्यो
उड
रं
Ohne
Flügel
fliegt
dieses
Leben.
आव,
डोळ्या
म्होरं
नजारा
पण
सपान
वाटतंय
Oh,
die
Szene
vor
meinen
Augen
erscheint
mir
wie
ein
Traum.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mangesh Kangane, Av Prafullchandra
Attention! Feel free to leave feedback.