Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anton Delbrück
Anton Delbrück
Męczą
lub
dają
odpocząć
są
twoje
Deine
[Träume]
quälen
oder
lassen
ausruhen
Czasem
ukojenie,
czasem
paranoję
Manchmal
Linderung,
manchmal
Paranoia
Sny
nawet
gdy
są
złe
to
się
budzisz
Träume,
selbst
wenn
sie
schlecht
sind,
wachst
du
auf
Możesz
w
nich
kochać
lub
mordować
ludzi
Du
kannst
darin
lieben
oder
Menschen
morden
Jesteś
złotousty
skarbie,
za
każdym
stoją
miliony
Du
bist
goldenmündig,
Schatz,
hinter
jedem
stehen
Millionen
Słowem,
okoliczności
wyjątkowe
Ein
Wort,
außergewöhnliche
Umstände
Skrzyżowały
drogi
nam,
chłonę
wszystko,
co
mi
powiesz
Wszystko,
co
mi
powiesz,
to
naganny
stan
Überkreuzten
unsere
Wege,
ich
sauge
alles
auf,
was
du
mir
sagst.
Alles,
was
du
mir
sagst,
ist
ein
tadelnswerter
Zustand
Śledzę
ruchy
twoich
warg,
w
oczach
błyszczy
love
zza
szkła
Ich
verfolge
die
Bewegungen
deiner
Lippen,
in
den
Augen
glitzert
Liebe
hinter
Glas
Wzrok
schowany
w
dłoniach,
a
skołowany
tak
jak
ja
Blick
in
den
Händen
versteckt
und
verwirrt,
genau
wie
ich
W
głowie
słyszę
gra
Turnau
i
nie
stanie
się
nic
aż
do
końca
Im
Kopf
höre
ich
Turnau
spielen
und
nichts
wird
bis
zum
Ende
geschehen
Śni
się
nam
już
etage,
gdzie
[?]
Wir
träumen
schon
vom
Etage,
wo
[?]
Dobrze
wiesz
i
ja
to
wiem,
w
sumie
to
masz
jeden
cel
Du
weißt
es
genau
und
ich
weiß
es,
im
Grunde
hast
du
ein
Ziel
A
to,
tak
jak
ja,
tak
jak
ja
Und
das,
genau
wie
ich,
genau
wie
ich
Łączy
i
ciebie
i
mnie
to,
że
znamy
naszą
grę
Was
dich
und
mich
verbindet,
ist,
dass
wir
unser
Spiel
kennen
Wydzierając
weekendami
resztki
naszych
sumień
z
serc
Indem
wir
an
Wochenenden
die
Reste
unseres
Gewissens
aus
den
Herzen
reißen
Oni
pragną
nas,
pragną
nas,
pragną
nas!
Sie
begehren
uns,
begehren
uns,
begehren
uns!
Porzucimy
życia
znane
dziś,
okryje
nas
tajemnica
Wir
werden
unsere
heute
bekannten
Leben
aufgeben,
Geheimnis
wird
uns
umhüllen
Nic
między
nami
nie
jest
trwałe
Nichts
zwischen
uns
ist
beständig
Ale
życie
bywa
snem
i
dziś
kreujemy
nasze
sny
Doch
das
Leben
kann
ein
Traum
sein
und
heute
erzeugen
wir
unsere
Träume
Porzucimy
życia
znane
dziś,
okryje
nas
tajemnica
Wir
werden
unsere
heute
bekannten
Leben
aufgeben,
Geheimnis
wird
uns
umhüllen
Nic
między
nami
nie
jest
trwałe
Nichts
zwischen
uns
ist
beständig
Ale
życie
bywa
snem
i
dziś
kreujemy
nasze
sny
Doch
das
Leben
kann
ein
Traum
sein
und
heute
erzeugen
wir
unsere
Träume
Życie
bywa
chwilą
wiem,
niedostępne
zmieniasz
w
sen
Das
Leben
kann
ein
Augenblick
sein,
ich
weiß,
das
Unzugängliche
verwandelst
du
in
einen
Traum
Gdzie
zapraszasz
Afrodyty
mając
wpływ
niczym
Mesmer
Wo
du
Aphroditen
einlädst,
während
du
Einfluss
hast
wie
Mesmer
HI-PNO-TY-CZNY
na
raz,
na
dwa;
na
raz,
dwa,
trzy
HY-PNO-TI-SCH
auf
eins,
auf
zwei;
auf
eins,
zwei,
drei
Mógłbyś
być
koszmarem,
lecz
szczery
przekaz
sprawia,
że
Du
könntest
ein
Albtraum
sein,
doch
die
aufrichtige
Aussage
bewirkt,
dass
Wchodzę
w
rolę
Europy;
o,
o,
o,
o
nie
Ich
in
die
Rolle
der
Europa
schlüpfe;
o,
o,
o,
o
nein
Bo
bardzo
tańczysz
ładnie,
więc
może
zatańczysz
dla
mnie,
co?
Denn
du
tanzt
sehr
schön,
also
tanz
vielleicht
für
mich,
was?
Jestem
Hipolitą
bardziej,
trzymam
w
ryzach
sytuację
Ich
bin
eher
Hippolyta,
halte
die
Situation
in
Schach
Poczułeś
na
skórze
własnej
dystans,
chronię
twoje
palce
Du
spürtest
an
deiner
eigenen
Haut
die
Distanz,
ich
schütze
deine
Finger
Moją
talię
pokaż
bardziej,
ciemnej
barwy
konstelację
Zeig
meine
Taille
mehr,
dunkelfarbige
Konstellation
Body
painter
pokaż
prawdy,
nic
naprawdę,
nic
naprawdę
Body
Painter,
zeig
die
Wahrheiten,
nichts
wirklich,
nichts
wirklich
Nic
naprawdę,
nic,
nic,
nic,
nic
Nichts
wirklich,
nichts,
nichts,
nichts,
nichts
Nic
naprawdę,
nic,
nic,
nic,
nic
Nichts
wirklich,
nichts,
nichts,
nichts,
nichts
Nic
naprawdę,
nic,
nic,
nic,
nic
Nichts
wirklich,
nichts,
nichts,
nichts,
nichts
Nic
naprawdę,
nic,
nic,
nic,
nic
Nichts
wirklich,
nichts,
nichts,
nichts,
nichts
Mogę
tak
skandować,
przeskanować
całe
show
Ich
kann
so
skandieren,
die
ganze
Show
abscannen
Przez
ile
płonących
elips
przesiąkną
sumienia
Durch
wie
viele
brennende
Ellipsen
Gewissen
durchtränken
Przez
ogień,
tusz,
krew
i
wodę,
mitomanię
i
ochotę
czynić
zło
Durch
Feuer,
Tinte,
Blut
und
Wasser,
Mythomanie
und
Lust,
Böses
zu
tun
Między
tobą
i
mną,
tobą
i
mną,
mam
ochotę
czynić
zło
Zwischen
dir
und
mir,
dir
und
mir,
habe
ich
Lust,
Böses
zu
tun
Między
tobą
i
mną,
tobą
i
mną,
mam
ochotę
czynić
zło
Zwischen
dir
und
mir,
dir
und
mir,
habe
ich
Lust,
Böses
zu
tun
Porzucimy
życia
znane
dziś,
okryje
nas
tajemnica
Wir
werden
unsere
heute
bekannten
Leben
aufgeben,
Geheimnis
wird
uns
umhüllen
Nic
między
nami
nie
jest
trwałe
Nichts
zwischen
uns
ist
beständig
Ale
życie
bywa
snem
i
dziś
kreujemy
nasze
sny
Doch
das
Leben
kann
ein
Traum
sein
und
heute
erzeugen
wir
unsere
Träume
Porzucimy
życia
znane
dziś,
okryje
nas
tajemnica
Wir
werden
unsere
heute
bekannten
Leben
aufgeben,
Geheimnis
wird
uns
umhüllen
Nic
między
nami
nie
jest
trwałe
Nichts
zwischen
uns
ist
beständig
Ale
życie
bywa
snem
i
dziś
kreujemy
nasze
sny
Doch
das
Leben
kann
ein
Traum
sein
und
heute
erzeugen
wir
unsere
Träume
Powiesz
do
mnie,
śnij,
śnij
Du
wirst
zu
mir
sagen,
träume,
träume
I
mówisz
do
mnie
śnij,
śnij,
śnij,
śnij,
śnij
Und
du
sagst
zu
mir
träume,
träume,
träume,
träume,
träume
Powiesz
do
mnie,
śnij,
śnij
Du
wirst
zu
mir
sagen,
träume,
träume
I
mówisz
do
mnie
śnij,
śnij,
śnij,
śnij,
śnij
Und
du
sagst
zu
mir
träume,
träume,
träume,
träume,
träume
Jesteś
twórcą
snów,
to
zasnę
Du
bist
der
Erzeuger
der
Träume,
ich
werde
einschlafen
Odciśniętych
na
kanwie
naszych
ciał
tusz
Auf
der
Leinwand
unserer
Körper
abgedruckter
Tinte
Wprawia
mnie
w
ruch,
przez
palce
karmi
nas
Setzt
mich
in
Bewegung,
nährt
uns
durch
Finger
Karmi
nas,
karmi
nas,
karmi
nas,
karmi
nas
Nährt
uns,
nährt
uns,
nährt
uns,
nährt
uns
Karmi
nas,
karmi
nas,
karmi
nas,
karmi
nas
Nährt
uns,
nährt
uns,
nährt
uns,
nährt
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.