A.d.M.a. - Anton Delbrück - translation of the lyrics into German

Anton Delbrück - A.d.M.a.translation in German




Anton Delbrück
Anton Delbrück
Męczą lub dają odpocząć twoje
Deine [Träume] quälen oder lassen ausruhen
Czasem ukojenie, czasem paranoję
Manchmal Linderung, manchmal Paranoia
Sny nawet gdy złe to się budzisz
Träume, selbst wenn sie schlecht sind, wachst du auf
Możesz w nich kochać lub mordować ludzi
Du kannst darin lieben oder Menschen morden
Jesteś złotousty skarbie, za każdym stoją miliony
Du bist goldenmündig, Schatz, hinter jedem stehen Millionen
Słowem, okoliczności wyjątkowe
Ein Wort, außergewöhnliche Umstände
Skrzyżowały drogi nam, chłonę wszystko, co mi powiesz Wszystko, co mi powiesz, to naganny stan
Überkreuzten unsere Wege, ich sauge alles auf, was du mir sagst. Alles, was du mir sagst, ist ein tadelnswerter Zustand
Śledzę ruchy twoich warg, w oczach błyszczy love zza szkła
Ich verfolge die Bewegungen deiner Lippen, in den Augen glitzert Liebe hinter Glas
Wzrok schowany w dłoniach, a skołowany tak jak ja
Blick in den Händen versteckt und verwirrt, genau wie ich
W głowie słyszę gra Turnau i nie stanie się nic do końca
Im Kopf höre ich Turnau spielen und nichts wird bis zum Ende geschehen
Śni się nam już etage, gdzie [?]
Wir träumen schon vom Etage, wo [?]
Dobrze wiesz i ja to wiem, w sumie to masz jeden cel
Du weißt es genau und ich weiß es, im Grunde hast du ein Ziel
A to, tak jak ja, tak jak ja
Und das, genau wie ich, genau wie ich
Łączy i ciebie i mnie to, że znamy naszą grę
Was dich und mich verbindet, ist, dass wir unser Spiel kennen
Wydzierając weekendami resztki naszych sumień z serc
Indem wir an Wochenenden die Reste unseres Gewissens aus den Herzen reißen
Oni pragną nas, pragną nas, pragną nas!
Sie begehren uns, begehren uns, begehren uns!
Porzucimy życia znane dziś, okryje nas tajemnica
Wir werden unsere heute bekannten Leben aufgeben, Geheimnis wird uns umhüllen
Nic między nami nie jest trwałe
Nichts zwischen uns ist beständig
Ale życie bywa snem i dziś kreujemy nasze sny
Doch das Leben kann ein Traum sein und heute erzeugen wir unsere Träume
Porzucimy życia znane dziś, okryje nas tajemnica
Wir werden unsere heute bekannten Leben aufgeben, Geheimnis wird uns umhüllen
Nic między nami nie jest trwałe
Nichts zwischen uns ist beständig
Ale życie bywa snem i dziś kreujemy nasze sny
Doch das Leben kann ein Traum sein und heute erzeugen wir unsere Träume
Życie bywa chwilą wiem, niedostępne zmieniasz w sen
Das Leben kann ein Augenblick sein, ich weiß, das Unzugängliche verwandelst du in einen Traum
Gdzie zapraszasz Afrodyty mając wpływ niczym Mesmer
Wo du Aphroditen einlädst, während du Einfluss hast wie Mesmer
HI-PNO-TY-CZNY na raz, na dwa; na raz, dwa, trzy
HY-PNO-TI-SCH auf eins, auf zwei; auf eins, zwei, drei
Mógłbyś być koszmarem, lecz szczery przekaz sprawia, że
Du könntest ein Albtraum sein, doch die aufrichtige Aussage bewirkt, dass
Wchodzę w rolę Europy; o, o, o, o nie
Ich in die Rolle der Europa schlüpfe; o, o, o, o nein
Bo bardzo tańczysz ładnie, więc może zatańczysz dla mnie, co?
Denn du tanzt sehr schön, also tanz vielleicht für mich, was?
Jestem Hipolitą bardziej, trzymam w ryzach sytuację
Ich bin eher Hippolyta, halte die Situation in Schach
Poczułeś na skórze własnej dystans, chronię twoje palce
Du spürtest an deiner eigenen Haut die Distanz, ich schütze deine Finger
Moją talię pokaż bardziej, ciemnej barwy konstelację
Zeig meine Taille mehr, dunkelfarbige Konstellation
Body painter pokaż prawdy, nic naprawdę, nic naprawdę
Body Painter, zeig die Wahrheiten, nichts wirklich, nichts wirklich
Nic naprawdę, nic, nic, nic, nic
Nichts wirklich, nichts, nichts, nichts, nichts
Nic naprawdę, nic, nic, nic, nic
Nichts wirklich, nichts, nichts, nichts, nichts
Nic naprawdę, nic, nic, nic, nic
Nichts wirklich, nichts, nichts, nichts, nichts
Nic naprawdę, nic, nic, nic, nic
Nichts wirklich, nichts, nichts, nichts, nichts
Mogę tak skandować, przeskanować całe show
Ich kann so skandieren, die ganze Show abscannen
Przez ile płonących elips przesiąkną sumienia
Durch wie viele brennende Ellipsen Gewissen durchtränken
Przez ogień, tusz, krew i wodę, mitomanię i ochotę czynić zło
Durch Feuer, Tinte, Blut und Wasser, Mythomanie und Lust, Böses zu tun
Między tobą i mną, tobą i mną, mam ochotę czynić zło
Zwischen dir und mir, dir und mir, habe ich Lust, Böses zu tun
Między tobą i mną, tobą i mną, mam ochotę czynić zło
Zwischen dir und mir, dir und mir, habe ich Lust, Böses zu tun
Porzucimy życia znane dziś, okryje nas tajemnica
Wir werden unsere heute bekannten Leben aufgeben, Geheimnis wird uns umhüllen
Nic między nami nie jest trwałe
Nichts zwischen uns ist beständig
Ale życie bywa snem i dziś kreujemy nasze sny
Doch das Leben kann ein Traum sein und heute erzeugen wir unsere Träume
Porzucimy życia znane dziś, okryje nas tajemnica
Wir werden unsere heute bekannten Leben aufgeben, Geheimnis wird uns umhüllen
Nic między nami nie jest trwałe
Nichts zwischen uns ist beständig
Ale życie bywa snem i dziś kreujemy nasze sny
Doch das Leben kann ein Traum sein und heute erzeugen wir unsere Träume
Powiesz do mnie, śnij, śnij
Du wirst zu mir sagen, träume, träume
I mówisz do mnie śnij, śnij, śnij, śnij, śnij
Und du sagst zu mir träume, träume, träume, träume, träume
Powiesz do mnie, śnij, śnij
Du wirst zu mir sagen, träume, träume
I mówisz do mnie śnij, śnij, śnij, śnij, śnij
Und du sagst zu mir träume, träume, träume, träume, träume
Jesteś twórcą snów, to zasnę
Du bist der Erzeuger der Träume, ich werde einschlafen
Odciśniętych na kanwie naszych ciał tusz
Auf der Leinwand unserer Körper abgedruckter Tinte
Wprawia mnie w ruch, przez palce karmi nas
Setzt mich in Bewegung, nährt uns durch Finger
Karmi nas, karmi nas, karmi nas, karmi nas
Nährt uns, nährt uns, nährt uns, nährt uns
Karmi nas, karmi nas, karmi nas, karmi nas
Nährt uns, nährt uns, nährt uns, nährt uns






Attention! Feel free to leave feedback.