Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moje
koleżanki
(wybacz)
Meine
Freundinnen
(vergib
mir)
Wychodzą
za
mąż
(wybacz)
Heiraten
(vergib
mir)
Pierścionki
na
palcach,
błyszczą
w
oprawkach
Ringe
an
Fingern,
funkeln
in
den
Fassungen
Ja
myślę
o
nich
jak
o
smyczach
Ich
denke
an
sie
wie
an
Zügel
Jak
o
kluczykach
(wybacz)
Wie
an
Schlüssel
(vergib
mir)
Do
złotych
klatek
chyba
Zu
goldene
Käfigen
wohl
Pełnych
iluzorycznych
wyobrażeń
Voller
illusionärer
Vorstellungen
O
rolach,
w
które
nie
chcę
wnikać
Von
Rollen,
die
ich
nicht
einnehmen
will
Ja
stąd
uciekam,
w
złotych
bucikach
Ich
fliehe
von
hier,
in
goldene
Schuhen
Wybiła
północ,
daj
mi
oddychać
Es
schlug
Mitternacht,
lass
mich
atmen
W
ciasnym
gorsecie,
pończochach
znikam
Im
engen
Korsett,
in
Strumpfhos'
verschwinde
ich
To
nie
mój
klimat,
to
nie
mój
klimat
Das
ist
nicht
mein
Klima,
nicht
mein
Klima
To
nie
mój
klimat,
tym
co
straciła
symbol
Akira
Nicht
mein
Klima,
die,
die
das
Symbol
Akira
verlor
Chociaż
hołduję
rewolucji,
która
na
to
pozwoliła
Obwohl
ich
die
Revolution
verehre,
die
das
ermöglichte
Co
uwolniła
- wybór
Was
befreite
- die
Wahl
Dając
zgon
nam,
jak
wielki
wybuch
Gab
uns
den
Tod,
wie
ein
großer
Knall
I
ustalając
nowy
ład,
nowy
stan,
wolny
stan
Schuf
neue
Ordnung,
neuen
Zustand,
freien
Stand
W
życiu
w
życiu
dobry
haj
Dał
mi
smak
wolnoćci
więc
Im
Leben,
im
Leben
guter
Rausch
Gab
mir
Freiheit
Geschmack,
also
Ćpam
go,
ćpam
go,
ćpam!
Nehm
ihn,
nehm
ihn,
nehm!
Już
czuję
będę
femme
fatale,
samotną
femme
fatale
Ich
spüre
schon,
ich
werde
femme
fatale,
einsame
femme
fatale
W
czarnych
ciuchach
femme
fatale
In
schwarzen
Klamotten
femme
fatale
Ale
wolną,
wolną,
wolną,
wolną,
wolną
Doch
freie,
freie,
freie,
freie,
freie
Wolną,
wolną,
wolną
femme
fatale
Freie,
freie,
freie
femme
fatale
Mogę
twoja
być
kryzysową
narzeczoną
Kann
deine
Krisenbraut
sein
Mogę
być
królową,
mogę
matką,
mogę
żoną
Kann
Königin
sein,
kann
Mutter,
kann
Ehefrau
Mogę
być
kochanka,
mogę
fanką,
mogę
sobą
Kann
Geliebte
sein,
kann
Fan,
kann
ich
selbst
Wierze
w
siebie,
wiec
stawiam
na
siebie
ho!
Glaub
an
mich,
also
setz
ich
auf
mich
ho!
Deklaracje
- to
mnie
nie
kręci
Erklärungen
- das
macht
mich
nicht
an
Gdy
wir
życia
wciąż
tworzy
mętlik
Wenn
Lebenswirbel
ständig
Wirrwarr
schafft
Świecą
obrączki,
kuszą
diamenty
Es
glänzen
Trauringe,
locken
Diamanten
Lecz
materializm
nie
jest
najświętszy
Doch
Materialismus
ist
nicht
das
Heiligste
Zrzucamy
wianki
tworząc
potęgi
Wir
werfen
Kränze
ab,
schaffen
Mächte
A
matriarchat
jest
odległy
Und
Matriarchat
ist
fern
Wybór
jest
wolny,
choć
sakramenty
Die
Wahl
ist
frei,
obwohl
Sakramente
Kuszą
wizjami
słodkich
obietnic
Mit
süßen
Versprechungen
locken
Dom
najważniejszy,
koleżanki
Das
Zuhause
das
Wichtigste,
Freundinnen
Gdzieś
poznikały
w
jego
zaciszu
Verschwanden
irgendwo
in
seiner
Geborgenheit
Już
nie
pijemy
weekendami
Trinken
nicht
mehr
wochenends
zusammen
Bo
nie
mają
czasu,
nie
mają
kwitu
Haben
keine
Zeit,
keinen
Feierabend
One
z
mężami,
gdy
ja
wieczorami
Sie
bei
Ehemännern,
während
ich
abends
Siadam
w
lublinie
przy
stoliku
In
Lublin
an
einem
Tisch
sitze
I
wypatruje
poligamii
Nach
Polygamie
Ausschau
halte
W
sobie
szukając
pewników
In
mir
selbst
nach
Sicherheiten
suche
Już
czuję
będę
femme
fatale,
samotną
femme
fatale
Ich
spüre
schon,
ich
werde
femme
fatale,
einsame
femme
fatale
W
czarnych
ciuchach
femme
fatale
In
schwarzen
Klamotten
femme
fatale
Ale
wolną,
wolną,
wolną,
wolną,
wolną
Doch
freie,
freie,
freie,
freie,
freie
Wolną,
wolną,
wolną
femme
fatale
Freie,
freie,
freie
femme
fatale
A
może
będę
jak
Gemma
Teller
Vielleicht
werde
ich
wie
Gemma
Teller
Bronić
rodziny
za
wszelką
cenę
Die
Familie
um
jeden
Preis
verteidigen
Schron,
czy
front
x3
Zuflucht
oder
Front
x3
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Bellaert, Brigitte Friant, Rudi Wilfried Z Lippens, N & C Meire
Attention! Feel free to leave feedback.