Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piana
morska
zaślepia
ci
oczy,
nic
nie
poradzę,
to
mój
drugi
dom
Meerschaum
blendet
dir
die
Augen,
ich
kann
nichts
tun,
das
ist
mein
zweites
Zuhause
Gdy
płynę
swobodnie
w
morzu
rozkoszy,
te
bąbelki
z
tlenem
zamiast
H2O
Wenn
ich
frei
im
Meer
der
Freuden
schwimme,
Sauerstoffblasen
statt
H2O
Mieni
się
pięknie,
a
świetlne
refleksy
rozświetlają
toń,
toń,
toń
Es
schimmert
schön,
Lichtreflexe
erhellen
die
Tiefe,
Tiefe,
Tiefe
Swobodna
niczym
płatek
śnieżny
bez
uniformów
jak
wy
na
powierzchni
Frei
wie
eine
Schneeflocke,
ohne
Uniformen
wie
ihr
an
der
Oberfläche
Jestem
pod
wodą,
dosięgnij
mnie,
podążaj
za
mną,
nie
słuchaj
ich
Ich
bin
unter
Wasser,
erreiche
mich,
folge
mir,
hör
nicht
auf
sie
Samotni
zawsze
boją
się
mgieł
i
wierzą
w
to,
co
powie
im
sfinks
Einsame
fürchten
stets
den
Nebel
und
glauben,
was
die
Sphinx
ihnen
sagt
Zrodziłam
się
właśnie
taka,
byś
mógł
doświadczać
anomalii
So
wurde
ich
geboren,
damit
du
die
Anomalien
erlebst
Czasem
malują
mnie
skrzydłami
ptaka,
nie
jestem
przecież
postacią
z
baśni
Manchmal
malen
sie
mich
mit
Vogelflügeln,
ich
bin
doch
keine
Märchenfigur
Nie
jestem
nią...
Ich
bin
sie
nicht...
Nie
będę
dziś
śpiewać
ci,
aaa
Ich
werde
dir
heute
nicht
singen,
aaa
Chcesz
podążać,
za
mną
płyń,
aaa
Willst
du
folgen,
schwimm
mir
nach,
aaa
Nie
będę
dziś
śpiewać
ci,
aaa
Ich
werde
dir
heute
nicht
singen,
aaa
Chcesz
podążać,
za
mną
płyń,
aaa
Willst
du
folgen,
schwimm
mir
nach,
aaa
Piraci
ostrzą
swoje
harpuny,
codziennie
polują
w
mojej
zatoce
Piraten
wetzen
ihre
Harpunen,
jagen
täglich
in
meiner
Bucht
Nie
przeszkadzają
im
legendy
i
runa
wyryte
na
skałach
ku
przestrodze
Sie
stört
nicht
Legenden
und
Runen,
die
in
Felsen
als
Warnung
eingemeißelt
Chcą
dowieść
odwagi
przed
sobą
bezczelnie,
szalę
przewagi
na
morzu
masz
we
mnie
Sie
wollen
sich
selbst
Mirte
beweisen,
ich
gebe
dir
Vorteil
auf
See
Więc
nie
bój
się
wskoczyć
choćby
potajemnie
i
resztę
załogi
zostawić
z
okrętem
Also
spring
heimlich
hinein,
verlasse
die
Crew
mit
dem
Schiff
Odetnij
kotwicę,
bo
zobowiązania
to
nie
jest
to,
co
kocham
pieścić
Trenne
den
Anker,
Verbindlichkeiten
hab
ich
nicht
gern
I
tylko
samotnie,
bez
kamratów,
uchylę
ci
rąbka
morskich
opowieści
Nur
allein
erzähle
ich
Geschichten
aus
der
Tiefe
dir
Legend
i
pieśni
o
tych
co
wznieśli,
czytaj,
bohatera
Von
Helden
in
Legenden
und
Liedern,
hör
zu
Ostatnie
słowa
ku
moim
wargom,
szepcząc,
że
ja
to
ideał
Letzte
Worte
deinen
Lippen
zufüsternd:
Ich
bin
das
Ideal
Nie
będę
dziś
śpiewać
ci,
aaa
Ich
werde
dir
heute
nicht
singen,
aaa
Chcesz
podążać,
za
mną
płyń,
aaa
Willst
du
folgen,
schwimm
mir
nach,
aaa
Nie
będę
dziś
śpiewać
ci,
aaa
Ich
werde
dir
heute
nicht
singen,
aaa
Chcesz
podążać,
za
mną
płyń,
aaa
Willst
du
folgen,
schwimm
mir
nach,
aaa
Rum
zniknął
gdzieś,
zniknął
gdzieś
Rum
verschwand
irgendwo,
verschwand
irgendwo
Zniknął
gdzieś,
schodzimy
na
dno...
Verschwand
irgendwo,
wir
sinken
auf
den
Grund...
Rum
zniknął
gdzieś,
zniknął
gdzieś
Rum
verschwand
irgendwo,
verschwand
irgendwo
Zniknął
gdzieś,
schodzimy
na
dno...
Verschwand
irgendwo,
wir
sinken
auf
den
Grund...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrianna Mysiak, Bartłomiej Majewski
Attention! Feel free to leave feedback.