Lyrics and translation AAA - 出逢いのチカラ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
はしゃいだ帰り道でふたりは
Возвращаясь
домой,
шутя
и
смеясь,
мы
вдвоем
みんなよりも少し後を步く
Идем
чуть
позади
всех
остальных.
なんとなく急に無口にらって
Почему-то
вдруг
мы
оба
замолчали,
やけにドキドキして
И
я
ужасно
волнуюсь.
いまたとえばここでこのまま
Если
бы
сейчас,
например,
вот
так,
なにもいわず別れたならたぶん
Ничего
не
сказав,
мы
расстались,
ぼくたちは二度と会えないような
То,
наверное,
мы
бы
больше
никогда
не
встретились,
そんな気がするから
Такое
у
меня
предчувствие.
偶然の出逢いだけど
Хотя
наша
встреча
была
случайной,
また会いたいなただ素直な
Я
хочу
увидеть
тебя
снова,
это
простое
この思い伝えたい
Желание
я
хочу
тебе
передать.
ぼくの名前憶えてくれますか?
Ты
запомнишь
мое
имя?
いきなりどうしたの?
Что
с
тобой
вдруг?
キミの名前教えてくれますか?
Ты
скажешь
мне
свое
имя?
なんかてれるよね
Это
немного
смущает,
правда?
ぼくの名前を呼んでくれますか?
Ты
назовешь
меня
по
имени?
もちろんいいけれど
Конечно,
если
хочешь.
キミの名前呼んでもいいですか?
Могу
ли
я
назвать
тебя
по
имени?
Maybe
I'm
falling
love
Может
быть,
я
влюбляюсь.
こんなぼくだけれどそれでも
Я
такой,
какой
есть,
но
все
же...
それでもなに?
話していい?
早く
Всё
же
что?
Расскажи
мне,
давай
же.
誰にも
負けないユメがある
У
меня
есть
мечта,
которой
я
никому
не
уступлю.
大き過ぎるかもね
Возможно,
она
слишком
большая.
できるなら
できるから
Если
смогу,
то
сделаю.
いや、そうじゃないんだそれまでずっと
Нет,
не
совсем
так.
До
тех
пор,
пока
я
буду
идти
к
ней,
見つめていてくれるかな?
Ты
будешь
наблюдать
за
мной?
ぼくのユメを聞いてはくれますか?
Ты
выслушаешь
мою
мечту?
これからいくらでも
Сколько
угодно.
ぼくのユメを感じてくれますか?
Ты
почувствуешь
мою
мечту?
その瞳をみれば
Взглянув
в
твои
глаза,
ぼくのユメを支えてくれますか?
Ты
поддержишь
мою
мечту?
いつでも
いつまでも
Всегда
и
навеки.
ぼくらでユメを叶えてみませんか?
Может,
попробуем
осуществить
её
вместе?
不思議な出逢いのチカラで
Силой
этой
удивительной
встречи,
ぼくのユメでキミが笑顏になり
Моя
мечта
подарит
тебе
улыбку,
未来をつないでいくの
И
свяжет
наше
будущее.
キミの笑顔がぼくのユメになる
Твоя
улыбка
станет
моей
мечтой,
ずっと繰り返して
И
так
будет
всегда.
ぼくのユメを感じてくれますか?
Ты
почувствуешь
мою
мечту?
いつでも
いつまでも
Всегда
и
навеки.
ぼくらでユメを叶えてみませんか?
Может,
попробуем
осуществить
её
вместе?
Love
makes
dreams
come
true
Любовь
помогает
мечтам
сбываться.
Love
makes
dreams
come
true
Любовь
помогает
мечтам
сбываться.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kenn Kato, Face 2 Fake, face 2 fake, kenn kato
Attention! Feel free to leave feedback.