Lyrics and translation ABBA - The Name of the Game (Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Name of the Game (Edit)
Название Игры (Edit)
I′ve
seen
you
twice
Я
видела
тебя
дважды
In
a
short
time
За
короткий
срок,
Only
a
week
since
we
started
Всего
неделя
прошла
с
нашей
встречи.
It
seems
to
be
Кажется,
что
For
every
time
С
каждым
разом
I'm
getting
more
open-hearted
Мое
сердце
открывается
всё
шире.
I
was
an
impossible
case
Я
была
безнадежным
случаем,
No
one
ever
could
reach
me
Никто
не
мог
до
меня
достучаться.
But
I
think
I
can
see
in
your
face
Но,
кажется,
я
вижу
по
твоему
лицу,
There′s
a
lot
you
can
teach
me
Что
ты
можешь
меня
многому
научить.
So
I
wanna
know
Поэтому
я
хочу
знать,
What's
the
name
of
the
game
Как
называется
эта
игра?
Does
it
mean
anything
to
you
Значит
ли
она
что-нибудь
для
тебя?
What's
the
name
of
the
game
Как
называется
эта
игра?
Can
you
feel
it
the
way
I
do
Чувствуешь
ли
ты
то
же,
что
и
я?
Tell
me
please
Скажи
мне,
пожалуйста,
Cause
I
have
to
know
Потому
что
я
должна
знать.
I′m
a
bashful
child
Я
робкий
ребенок,
Beginning
to
grow
Который
начинает
взрослеть,
And
you
make
me
talk
И
ты
заставляешь
меня
говорить,
And
you
make
me
feel
И
ты
заставляешь
меня
чувствовать,
And
you
make
me
show
И
ты
заставляешь
меня
показывать,
What
I′m
trying
to
conceal
То,
что
я
пытаюсь
скрыть.
If
I
trust
in
you
Если
я
доверюсь
тебе,
Would
you
let
me
down
Подведешь
ли
ты
меня?
Would
you
laugh
at
me
Рассмеёшься
ли
ты
надо
мной,
If
I
said
I
cared
for
you
Если
я
скажу,
что
ты
мне
небезразличен?
Could
you
feel
the
same
way
too
Можешь
ли
ты
чувствовать
то
же
самое?
I
wanna
know
Я
хочу
знать
The
name
of
the
game
Название
игры.
(Your
smile
and
the
sound
of
your
voice)
(Твоя
улыбка
и
звук
твоего
голоса)
Does
it
mean
anything
to
you
Значит
ли
она
что-нибудь
для
тебя?
(Doesn't
mean
any
pivotal
choice
(Это
не
какой-то
поворотный
выбор,
But
it
means
a
lot)
Но
это
много
значит.)
What′s
the
name
of
the
game
Как
называется
эта
игра?
(Your
smile
and
the
sound
of
your
voice)
(Твоя
улыбка
и
звук
твоего
голоса)
Can
you
feel
it
the
way
I
do
Чувствуешь
ли
ты
то
же,
что
и
я?
Tell
me
please
Скажи
мне,
пожалуйста,
Cause
I
have
to
know
Потому
что
я
должна
знать.
I'm
a
bashful
child
Я
робкий
ребенок,
Beginning
to
grow
Который
начинает
взрослеть,
And
you
make
me
talk
И
ты
заставляешь
меня
говорить,
And
you
make
me
feel
И
ты
заставляешь
меня
чувствовать,
And
you
make
me
show
И
ты
заставляешь
меня
показывать,
What
I′m
trying
to
conceal
То,
что
я
пытаюсь
скрыть.
If
I
trust
in
you
Если
я
доверюсь
тебе,
Would
you
let
me
down
Подведешь
ли
ты
меня?
Would
you
laugh
at
me
Рассмеёшься
ли
ты
надо
мной,
If
I
said
I
cared
for
you
Если
я
скажу,
что
ты
мне
небезразличен?
Would
you
feel
the
same
way
too
Испытываешь
ли
ты
то
же
самое?
I
wanna
know
Я
хочу
знать,
Oh
yes
I
wanna
know
О,
да,
я
хочу
знать
The
name
of
the
game
Название
игры.
(I
was
an
impossible
case)
(Я
была
безнадежным
случаем,)
Does
it
mean
anything
to
you
Значит
ли
она
что-нибудь
для
тебя?
(But
I
think
I
can
see
in
your
face
(Но,
кажется,
я
вижу
по
твоему
лицу,
That
it
means
a
lot)
Что
это
много
значит.)
What's
the
name
of
the
game
Как
называется
эта
игра?
(Your
smile
and
the
sound
of
your
voice)
(Твоя
улыбка
и
звук
твоего
голоса)
Can
you
feel
it
the
way
I
do
Чувствуешь
ли
ты
то
же,
что
и
я?
(Doesn′t
mean
any
pivotal
choice
(Это
не
какой-то
поворотный
выбор,
But
it
means
a
lot)
Но
это
много
значит.)
What's
the
name
of
the
game
Как
называется
эта
игра?
(I
was
an
impossible
case)
(Я
была
безнадежным
случаем,)
Does
it
mean
anything
to
you
Значит
ли
она
что-нибудь
для
тебя?
(But
I
think
I
can
see
in
your
face
(Но,
кажется,
я
вижу
по
твоему
лицу,
That
it
means
a
lot)
Что
это
много
значит.)
What's
the
name
of
the
game
Как
называется
эта
игра?
(Your
smile
and
the
sound
of
your
voice)...
(Твоя
улыбка
и
звук
твоего
голоса)...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aleksej Anatolevich Kortnev, Stig Anderson, Bjoern K. Ulvaeus, Benny Goran Bror Andersson
Attention! Feel free to leave feedback.