Lyrics and translation ABC - By Default By Design
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By
default
by
design
По
умолчанию
по
замыслу
Time
after
time
Раз
за
разом
Maybe
you
earned
it,
Может
быть,
ты
заслужил
это,
Maybe
you
spurned
it
А
может
быть,
отверг.
But
you
got
it...
Но
ты
понял...
Call
it
attraction
or
charm
Назовите
это
притяжением
или
очарованием.
Sound
the
alarm
Бейте
тревогу!
Maybe
you
earned
it,
Может
быть,
ты
заслужил
это,
Maybe
you
spurned
it
А
может
быть,
отверг.
But
you
got
it...
Но
ты
понял...
Yes,
you
got
it
Да,
ты
понял.
Breaking
hearts
your
speciality?
Разбивать
сердца
- твоя
специальность?
Why
did
you
ever
have
to
come
so
close
to
me
Зачем
тебе
понадобилось
подходить
ко
мне
так
близко
Was
it
love
or
morbid
curiosity?
Была
ли
это
любовь
или
болезненное
любопытство?
Either
way
I'd
say
that
love's
a
possibility
В
любом
случае,
я
бы
сказал,
что
любовь-это
возможность.
Come
a
little
closer,
Подойди
поближе.
Let
me
see
you
in
close
detail
Позволь
мне
рассмотреть
тебя
в
деталях.
The
object
of
my
affections
Объект
моей
привязанности.
Walked
off
in
the
other
direction
Пошел
в
другую
сторону.
By
default
by
design
По
умолчанию
по
замыслу
Time
after
time
Раз
за
разом
Maybe
you
earned
it,
Может
быть,
ты
заслужил
это,
Maybe
you
spurned
it
А
может
быть,
отверг.
But
you
got
it...
Но
ты
понял...
Call
it
attraction
or
charm
Назовите
это
притяжением
или
очарованием.
Sound
the
alarm
Бейте
тревогу!
Maybe
you
earned
it,
Может
быть,
ты
заслужил
это,
Maybe
you
spurned
it
А
может
быть,
отверг.
But
you
got
it...
Но
ты
понял...
Yes,
you
got
it
Да,
ты
понял.
Modern
day
Romeo's,
Современный
Ромео,
Modern
day
Juliet's
Современная
Джульетта
Selling
their
love
for
a
packet
of
cigarettes
Продают
свою
любовь
за
пачку
сигарет.
Still
I
remember
the
day
that
we
first
met...
Я
до
сих
пор
помню
тот
день,
когда
мы
впервые
встретились...
And
yet
so
far,
so
good
И
все
же
так
далеко,
так
хорошо.
So
what
else
can
we
ever
expect?
Так
чего
еще
мы
можем
ожидать?
Come
a
little
closer,
let
me
see
you
in
close
detail
Подойди
поближе,
дай
мне
рассмотреть
тебя
в
деталях.
The
object
of
my
affections
walked
off
in
the
other
direction
Объект
моей
страсти
ушел
в
другую
сторону.
By
default
by
design
По
умолчанию
по
замыслу
Time
after
time
Раз
за
разом
Maybe
you
earned
it,
Может
быть,
ты
заслужил
это,
Maybe
you
spurned
it
А
может
быть,
отверг.
But
you
got
it...
Но
ты
понял...
Call
it
attraction
or
charm
Назовите
это
притяжением
или
очарованием.
Sound
the
alarm
Бейте
тревогу!
Maybe
you
earned
it,
Может
быть,
ты
заслужил
это,
Maybe
you
spurned
it
А
может
быть,
отверг.
But
you
got
it...
Но
ты
понял...
Yes,
you
got
it
Да,
ты
понял.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin David Fry, Stephen Barry Singleton, Mark Andrew White
Attention! Feel free to leave feedback.