ADRA - S.P. - translation of the lyrics into German

S.P. - ADRAtranslation in German




S.P.
S.P.
Ayo, Cresciuto per le strade frate di S.P
Ayo, aufgewachsen auf den Straßen, Schwester, von S.P.
Fratelli che vestono jeans, in tasca troppi G
Brüder, die Jeans tragen, in der Tasche zu viele Gs.
Non è importante che tu sia mulatto, bianco, nero o giallo
Es ist nicht wichtig, ob du Mulatte, weiß, schwarz oder gelb bist.
L'importante è che hai cervello e che il rispetto riesci a darlo
Wichtig ist, dass du Verstand hast und Respekt zeigen kannst.
Fumo e droga ci sono in tutti i quartieri, ehi
Rauchen und Drogen gibt es in allen Vierteln, hey.
E da sapere queste cose son banali
Und diese Dinge zu wissen, ist banal.
'Sti sbirri asciugano i pivelli con un deca, poco seri
Diese Bullen trocknen die Kleinen mit 'nem Zehner aus, nicht sehr seriös.
Sperando di trovare fonti principali (seh)
In der Hoffnung, Hauptquellen zu finden (seh).
Ho amici di tutte le razze, tu non dire una parola
Ich habe Freunde aller Rassen, sag kein Wort.
Ho imparato più lingue per la strada che a scuola
Ich habe auf der Straße mehr Sprachen gelernt als in der Schule.
Amici italiani, fratè, albanesi, marocchini, equadoriani
Italienische Freunde, Brüder, Albaner, Marokkaner, Ecuadorianer.
Senegalesi, tunisini e africani
Senegalesen, Tunesier und Afrikaner.
Il Maruego mi saluta, salam alaikum
Der Marokkaner grüßt mich, salam alaikum.
Il chico che ti insulta chupa l'huevo, maricon
Der Chico, der dich beleidigt, chupa l'huevo, maricon.
Caijate la tompa si, caijate la tompa no, saluti
Caijate la tompa si, caijate la tompa no, Grüße.
Qifsha robt ne pidh mut kar rrot kari i mutit
Qifsha robt ne pidh mut kar rrot kari i mutit.
I tuoi fissati con la DPG e il 777
Deine, besessen von DPG und 777.
I miei fissati con il 999
Meine, besessen von 999.
Ascoltate scemi che in scemi voi vi trasformerete
Hört zu, ihr Dummköpfe, denn in Dummköpfe werdet ihr euch verwandeln.
Non importa come, basta fare banconote
Egal wie, Hauptsache, man macht Scheine.
Cresciuto per le strade di Sestri Ponente
Aufgewachsen auf den Straßen von Sestri Ponente.
Fin da bambino in giro coi fratelli tra la gente
Schon als Kind mit den Brüdern unter den Leuten unterwegs.
Bravi ragazzi, ma con la faccia da delinquente
Gute Jungs, aber mit einem Gesicht wie Verbrecher.
Questo posto è casa mia, e lo rimarrà per sempre
Dieser Ort ist mein Zuhause, und das wird er immer bleiben.
Cresciuto per le strade di Sestri Ponente
Aufgewachsen auf den Straßen von Sestri Ponente.
Fin da bambino in giro coi fratelli tra la gente
Schon als Kind mit den Brüdern unter den Leuten unterwegs.
Bravi ragazzi, ma con la faccia da delinquente
Gute Jungs, aber mit einem Gesicht wie Verbrecher.
Questo posto è casa mia, e lo rimarrà per sempre
Dieser Ort ist mein Zuhause, und das wird er immer bleiben.
Cresciuto per le strade di Sestri Ponente
Aufgewachsen auf den Straßen von Sestri Ponente.
Fin da bambino in giro coi fratelli tra la gente
Schon als Kind mit den Brüdern unter den Leuten unterwegs.
Bravi ragazzi, ma con la faccia da delinquente
Gute Jungs, aber mit einem Gesicht wie Verbrecher.
Questo posto è casa mia, e lo rimarrà per sempre
Dieser Ort ist mein Zuhause, und das wird er immer bleiben.
Sai bene che metricamente a rappare di Genova sono il più caldo
Du weißt genau, dass ich metrisch gesehen der heißeste Rapper Genuas bin.
Tu non mi conosci, ti scrivo di quello che vivo, non sai quanto valgo
Du kennst mich nicht, ich schreibe dir über das, was ich lebe, du weißt nicht, was ich wert bin.
Porto una biro, di rime ne ho un kilo, le strade di Sestri, fra', sopra il mio palmo
Ich trage einen Stift, Reime habe ich ein Kilo, die Straßen von Sestri, Schwester, auf meiner Handfläche.
Sai bene che, frate, c'è fuoco se salgo sul palco, salgo sul palco e
Du weißt genau, Bruder, es gibt Feuer, wenn ich auf die Bühne gehe, ich gehe auf die Bühne und.
Sono troppo avanti rispetto a tutta questa gente che parla di me
Ich bin all diesen Leuten, die über mich reden, so weit voraus.
Resto coi fratelli che hanno valori, coerenza, le palle e la mentalità
Ich bleibe bei den Brüdern, die Werte, Kohärenz, Eier und Mentalität haben.
Se c'è uno scazzo con Sestri, consiglio amichevole, conviene andartene
Wenn es Stress mit Sestri gibt, freundlicher Rat, es ist besser, zu gehen.
A tutti 'sti rappers che pur di sfondare ti chiedono la carità, fra
All diesen Rappern, die dich um Almosen bitten, nur um durchzustarten, Bruder.
Fin da pivellino per la street
Schon als kleiner Junge für die Street.
Cresciuto con il mito di De Niro e di Al Pacino in tutti i loro film
Aufgewachsen mit dem Mythos von De Niro und Al Pacino in all ihren Filmen.
Con 2Pac, 50, Notorius B.I.G
Mit 2Pac, 50, Notorious B.I.G.
È difficile fare successo senza vendersi
Es ist schwer, erfolgreich zu sein, ohne sich zu verkaufen.
Son cresciuto in quartiere, chicco, mica a quarto
Ich bin im Viertel aufgewachsen, Kleines, nicht in Quarto.
Quando rappo, babbo, non sai manco di che cazzo parlo
Wenn ich rappe, Alter, weißt du nicht mal, wovon zum Teufel ich rede.
Quando il weekend si va in trasferta, ma mica per la partita
Wenn wir am Wochenende auswärts fahren, aber nicht wegen des Spiels.
Magari l'hai capita
Vielleicht hast du es verstanden.
Cresciuto per le strade di Sestri Ponente
Aufgewachsen auf den Straßen von Sestri Ponente.
Fin da bambino in giro coi fratelli tra la gente
Schon als Kind mit den Brüdern unter den Leuten unterwegs.
Bravi ragazzi, ma con la faccia da delinquente
Gute Jungs, aber mit einem Gesicht wie Verbrecher.
Questo posto è casa mia, e lo rimarrà per sempre
Dieser Ort ist mein Zuhause, und das wird er immer bleiben.
Cresciuto per le strade di Sestri Ponente
Aufgewachsen auf den Straßen von Sestri Ponente.
Fin da bambino in giro coi fratelli tra la gente
Schon als Kind mit den Brüdern unter den Leuten unterwegs.
Bravi ragazzi, ma con la faccia da delinquente
Gute Jungs, aber mit einem Gesicht wie Verbrecher.
Questo posto è casa mia, e lo rimarrà per sempre
Dieser Ort ist mein Zuhause, und das wird er immer bleiben.
Cresciuto per le strade di Sestri Ponente
Aufgewachsen auf den Straßen von Sestri Ponente.
Fin da bambino in giro coi fratelli tra la gente
Schon als Kind mit den Brüdern unter den Leuten unterwegs.
Bravi ragazzi, ma con la faccia da delinquente
Gute Jungs, aber mit einem Gesicht wie Verbrecher.
Questo posto è casa mia, e lo rimarrà per sempre
Dieser Ort ist mein Zuhause, und das wird er immer bleiben.





Writer(s): Andrea Adragna


Attention! Feel free to leave feedback.