Ещё раз о любви
Nochmal über die Liebe
Ещё
раз
о
любви,
пока
сегодня
рядом.
Nochmal
über
die
Liebe,
solange
du
heute
bei
mir
bist.
Прощанье
с
оптимизмом,
прощанье
навсегда,
Abschied
mit
Optimismus,
Abschied
für
immer,
Прощание
с
улыбкою,
с
бездонным
синим
взглядом
Abschied
mit
einem
Lächeln,
mit
einem
tiefen
blauen
Blick,
С
воздушным
хрупким
телом
– я
больше
никогда
Mit
einem
luftigen,
zerbrechlichen
Körper
– ich
werde
nie
wieder
Той
робости
не
встречу,
когда
друг
друга
видя,
Diese
Schüchternheit
treffen,
wenn
wir
uns
sahen,
Краснело
моё
тело
и,
может
быть,
душа.
Errötete
mein
Körper
und
vielleicht
auch
meine
Seele.
Из
сумрачного
панциря
я,
на
секунду
выйдя,
Aus
meinem
düsteren
Panzer
für
eine
Sekunde
heraustretend,
Глотал
твой
чистый
воздух,
надеждою
дыша.
Atmete
ich
deine
reine
Luft,
atmend
mit
Hoffnung.
Ты
прячешь
под
одеждою
свои
святые
чувства,
Du
versteckst
unter
deiner
Kleidung
deine
heiligen
Gefühle,
Запутываешь
буквами
сомненья,
прямоту.
Verwirrst
mit
Buchstaben
Zweifel
und
Direktheit.
Любовь
земная,
светлая
– волшебное
искусство,
Irdische,
helle
Liebe
– eine
magische
Kunst,
Дарящее
светящуюся
в
небе
красоту.
Die
leuchtende
Schönheit
am
Himmel
schenkt.
Сегодня
больше
прежнего
вновь
высказаться
тянет
Heute
zieht
es
mich
mehr
als
zuvor,
mich
wieder
auszudrücken,
Про
все
переживания,
про
песни,
про
луну,
Über
alle
Erlebnisse,
über
Lieder,
über
den
Mond,
Про
вечера
уютные,
про
то,
как
море
манит.
Über
gemütliche
Abende,
darüber,
wie
das
Meer
lockt.
Возьму
свободу
за
руки
и
крепко
обниму,
Ich
werde
die
Freiheit
an
den
Händen
nehmen
und
fest
umarmen,
Я
буду
гладить
волосы,
целуя
нежно
кожу,
Ich
werde
deine
Haare
streicheln,
deine
Haut
zärtlich
küssen,
Мурашки,
дрожь
и
жар
души
растопят
лёд
и
грусть.
Gänsehaut,
Zittern
und
die
Glut
der
Seele
werden
Eis
und
Trauer
schmelzen.
Мы
разные,
похожие,
в
нас
тоже
ты,
в
нас
тоже
я,
Wir
sind
verschieden,
ähnlich,
in
uns
bist
auch
du,
in
uns
bin
auch
ich,
У
самого
подножия
мы
сгинем,
ну
и
пусть!
Ganz
unten
werden
wir
vergehen,
na
und?
Пока
огонь
не
кончился,
пока
твой
взгляд
ловил
я,
Solange
das
Feuer
nicht
erloschen
ist,
solange
ich
deinen
Blick
einfing,
Хотел
сказать
красиво,
хоть
что-нибудь
сказать.
Wollte
ich
etwas
Schönes
sagen,
irgendetwas
sagen.
Во
всяком
изобилии
всего
сильней
бессилие,
In
all
dem
Überfluss
ist
die
Ohnmacht
am
stärksten,
И
остаётся
лишь
смотреть,
любить
и
вновь
молчать.
Und
es
bleibt
nur,
zu
schauen,
zu
lieben
und
wieder
zu
schweigen.
...любить
и
вновь
молчать.
...zu
lieben
und
wieder
zu
schweigen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): борисов вадим юрьевич
Attention! Feel free to leave feedback.