AHTYPAJ - Сумерки - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation AHTYPAJ - Сумерки




Сумерки
Dämmerung
В сумерки катится вечер усталый,
In die Dämmerung rollt der müde Abend,
Снег синевой наливается хладной,
Der Schnee füllt sich mit bläulicher Kälte,
Полной луною глазищами впалыми
Mit den hohlen Augen des Vollmonds
Смотришь на время с ухмылкой досадной.
Blickst du auf die Zeit mit einem ärgerlichen Grinsen.
Это эпоха спокойства, болотно,
Dies ist eine Epoche der Ruhe, sumpfig,
Застывшие топи, желе под ковылью,
Erstarrte Moore, Gelee unter Federgras,
Дремлющей скуки да сна беззаботно-
Schlummernder Langeweile und sorglosen Schlafs -
Года, занесённые снежною пылью.
Jahre, bedeckt mit Schnee und Staub.
Кто-то неспешно обходит владенья,
Jemand geht gemächlich durch seine Besitztümer,
След оставляя, сшибает макушки,
Hinterlässt Spuren, stößt Wipfel ab,
Шапками белыми кроет селения
Bedeckt mit weißen Kappen die Siedlungen
Заброшенных судеб, глухих деревушек.
Verlassener Schicksale, abgelegener Dörfchen.
Что-то сияет в окне одиноком
Etwas leuchtet in einem einsamen Fenster
Среди одичалой стены океанной.
Inmitten der verwilderten ozeanischen Wand.
Лучины тепло багровеющим оком
Des Kienspans Wärme mit purpurrotem Auge
Окинет обитель небесною манной,
Wird die Wohnstatt mit himmlischem Manna betrachten,
Чтоб длинная ночь показалась короче,
Damit die lange Nacht kürzer erscheint,
Чтоб кто-то своими ветрами не трогал,
Damit niemand mit seinen Winden dich berührt,
Чтоб ярче сияли светила и громче
Damit die Sterne heller leuchten und lauter
Вам песня любви, нам на веки дорога.
Euch das Lied der Liebe, uns auf ewig der Weg.
...дорога...
...der Weg...





Writer(s): борисов вадим юрьевич


Attention! Feel free to leave feedback.