Фанера над Парижем
Sperrholz über Paris
Неразгаданная
тайна!
Unentschlüsseltes
Geheimnis!
Тут
и
там
мы
часто
слышим:
Hier
und
da
hören
wir
oft:
Вечно
кто-то
пролетает,
Ewig
fliegt
jemand
vorbei,
Как
фанера
над
Парижем.
Wie
ein
Sperrholz
über
Paris.
Над
Парижем
– как
фанера?
Über
Paris
– wie
Sperrholz?
Очень
странная
манера:
Sehr
seltsame
Art:
Ладно
бы
как
голубь
мира
Wäre
es
doch
wie
eine
Friedenstaube
Или
как
мишень
из
тира!
Oder
wie
eine
Zielscheibe
im
Schießstand!
Неизвестно,
что
за
лётчик?
Unbekannt,
was
für
ein
Pilot?
Непонятно,
чем
он
движим?
Unklar,
was
ihn
antreibt?
Или
это
кружат
ночью
Oder
sind
es
die,
die
nachts
kreisen,
Марсиане
над
Парижем?
Marsianer
über
Paris?
Может
быть
- подумать
страшно!
–
Vielleicht
- beängstigend
zu
denken!
–
Но
однажды
зодчий
Эйфель
Aber
eines
Tages
kletterte
der
Baumeister
Eiffel
Влез
на
Эйфелеву
башню
Auf
den
Eiffelturm
И
оттуда
скинул
мебель?
Und
warf
von
dort
Möbel
herunter?
И
с
тех
пор
кружат
фанерки
Und
seitdem
kreisen
Sperrholzstücke
От
разбитой
этажерки!
Vom
zerbrochenen
Regal!
Я
бродил
вдоль
мутной
Сены
Ich
schlenderte
entlang
der
trüben
Seine,
meine
Liebe,
И
стоял
у
Нотр-Дама...
Und
stand
bei
Notre-Dame...
Что
за
тайну
эти
стены
Welches
Geheimnis
verbergen
diese
Mauern
От
меня
таят
упрямо?
Hartnäckig
vor
mir?
Я
порой
теряю
веру,
Manchmal
verliere
ich
den
Glauben,
Но
надеюсь,
что
увижу
Aber
ich
hoffe,
dass
ich
sehe,
meine
Angebetene,
Знаменитую
фанеру,
Das
berühmte
Sperrholz,
Что
летает
по
Парижу!
Das
über
Paris
fliegt!
Что
летает
по
Парижу...
Das
über
Paris
fliegt...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): борисов вадим юрьевич
Attention! Feel free to leave feedback.