AHTYPAJ - Фанера над Парижем - translation of the lyrics into German




Фанера над Парижем
Sperrholz über Paris
Неразгаданная тайна!
Unentschlüsseltes Geheimnis!
Тут и там мы часто слышим:
Hier und da hören wir oft:
Вечно кто-то пролетает,
Ewig fliegt jemand vorbei,
Как фанера над Парижем.
Wie ein Sperrholz über Paris.
Над Парижем как фанера?
Über Paris wie Sperrholz?
Очень странная манера:
Sehr seltsame Art:
Ладно бы как голубь мира
Wäre es doch wie eine Friedenstaube
Или как мишень из тира!
Oder wie eine Zielscheibe im Schießstand!
Неизвестно, что за лётчик?
Unbekannt, was für ein Pilot?
Непонятно, чем он движим?
Unklar, was ihn antreibt?
Или это кружат ночью
Oder sind es die, die nachts kreisen,
Марсиане над Парижем?
Marsianer über Paris?
Может быть - подумать страшно!
Vielleicht - beängstigend zu denken!
Но однажды зодчий Эйфель
Aber eines Tages kletterte der Baumeister Eiffel
Влез на Эйфелеву башню
Auf den Eiffelturm
И оттуда скинул мебель?
Und warf von dort Möbel herunter?
И с тех пор кружат фанерки
Und seitdem kreisen Sperrholzstücke
От разбитой этажерки!
Vom zerbrochenen Regal!
Я бродил вдоль мутной Сены
Ich schlenderte entlang der trüben Seine, meine Liebe,
И стоял у Нотр-Дама...
Und stand bei Notre-Dame...
Что за тайну эти стены
Welches Geheimnis verbergen diese Mauern
От меня таят упрямо?
Hartnäckig vor mir?
Я порой теряю веру,
Manchmal verliere ich den Glauben,
Но надеюсь, что увижу
Aber ich hoffe, dass ich sehe, meine Angebetene,
Знаменитую фанеру,
Das berühmte Sperrholz,
Что летает по Парижу!
Das über Paris fliegt!
Что летает по Парижу...
Das über Paris fliegt...





Writer(s): борисов вадим юрьевич


Attention! Feel free to leave feedback.