Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
禁忌の暁星
Das verbotene Morgenstern
──かの話から千年。
──Tausend
Jahre
seit
jener
Geschichte.
'森立の城、晶へと贄を捧げた少年少女と真実の書物の話'
'Die
Erzählung
vom
waldumstellten
Schloss,
den
dem
Kristall
geopferten
Kindern
und
dem
Buch
der
Wahrheit'
「童話の様な古い話、誰も信じない。
»Ein
Märchen,
diese
alte
Geschichte,
niemand
glaubt
mehr
daran.
いずれ忘れ去られ朽ち果てて消えていくだけ」
Sie
wird
vergessen,
verfallen
und
einst
verschwinden.«
それでも何かに導かれようやく此処へ辿りついた。
Doch
geleitet
von
einer
Fügung
erreichte
ich
endlich
diesen
Ort.
目の前の城の中であの'書物'が誰かを待っている。
Dort
im
Schloss
erwartet
jenes
›Buch‹
nun
jemanden.
小さな頃からずっと「城に近づくなかれ」と、
Schon
als
Kind
hörte
ich:
›Nähert
euch
dem
Schloss
niemals!‹,
禁忌の様に避け続けてきたけれど。
und
mied
es
ewig
wie
ein
streng
Tabu.
どうして?なぜなの?
Warum
bloß?
Weshalb
nur?
耳から離れない、あの古い話。
Jene
alte
Geschichte
verlässt
mein
Ohr
nicht
mehr.
好奇心は抑えきれずに
Unterdrücken
kann
ich
nicht
die
Neugier,
一歩ずつ城へと踏み込む...
trete
Schritt
um
Schritt
hinein
ins
Schloss...
書物に触れたその時、知らない誰かの幻想が見えた。
Als
ich
das
Buch
berührte,
sah
ich
fremde
Fantasien.
悲しげに遠くを見つめて...
Wer
auch
immer
traurig
in
die
Ferne
starrte...
それなのに何故なのか不思議と幸せそうで。
und
dennoch
auf
seltsam
selige
Art
zu
schienen.
──真実を知る為頁を捲った。
──Ich
blätterte
die
Seiten,
um
die
Wahrheit
zu
erkennen.
たちまち記憶が流れ込む...
Sogleich
strömt
Erinnerung
herein...
'魔法の書物"煌く星の病"終天の真意'を見て、
Ich
sah
›Magisches
Buch
- Sternenglitzerkrankheit
- Wahrer
Wille
des
Ewigen‹,
ふいに声が聞こえた...
da
hörte
ich
plötzlich
eine
Stimme...
「わたしをおもいだして」
»Erinnerst
du
dich
an
mich?«
「ぼくをおもいだして」
»Erinnerst
du
dich
an
mich?«
浮遊した書物が開いて世界を飲み込んでいく。
Es
schwebt,
das
Buch
öffnet
sich,
verschlingt
die
ganze
Welt.
魔法に包まれ消えていく総ての景色が今'文字'になる。
All
die
magisch
umhüllt
verschwindenden
Landschaften
werden
jetzt
zu
›Schrift‹.
──彼らは総てを思い出したのだ。
──Da
erinnerten
sie
sich
an
alles.
呪われし輪廻の先、産まれた事を──
Daran,
nach
diesem
Fluch
des
Samsaras
geboren
worden
zu
sein──
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): マチゲリータ
Album
S×W EP
date of release
22-02-2017
Attention! Feel free to leave feedback.