Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chapitre 6 - Le cadeau
Kapitel 6 - Das Geschenk
À
mon
réveil,
je
ne
me
souviens
plus
de
rien
Beim
Erwachen
erinnere
ich
mich
an
nichts
mehr
Mais
je
devine
en
me
regardant
dans
le
miroir
Doch
ich
ahne,
als
ich
mich
im
Spiegel
betrachte
Que
la
fête
a
surement
duré
plus
d'une
nuit
Dass
das
Fest
wohl
länger
als
eine
Nacht
gedauert
hat
Puis
un
souvenir
me
revient
Dann
kehrt
eine
Erinnerung
zurück
Je
n'ai
plus
ni
les
nuages
Ich
habe
weder
die
Wolken
mehr
Ni
le
vent
sur
moi
Noch
den
Wind
über
mir
Parce
que
je
les
ai
offerts
au
roi
pendant
la
nuit
Weil
ich
sie
in
der
Nacht
dem
König
geschenkt
habe
Cette
nuit,
j'ai
rejoint
le
Roi
au
bord
de
l'eau
Diese
Nacht
traf
ich
den
König
am
Wasser
Tout
son
peuple
souffre
Sein
ganzes
Volk
leidet
Ils
fuient
la
douleur
grâce
à
l'abondance
Sie
fliehen
den
Schmerz,
Überfluss
nutzend
Quelques
ruisseaux
de
vins
et
un
peu
d'amour
Einige
Bäche
Wein
und
ein
wenig
Liebe
Ça
fait
100
ans
qu'ils
n'ont
pas
vu
la
pluie
Es
ist
100
Jahre
her,
dass
sie
Regen
sahen
Alors,
je
lui
offre
mes
nuages
pour
qu'il
ne
manque
plus
jamais
d'eau
So
schenke
ich
ihm
meine
Wolken,
damit
ihm
nie
mehr
Wasser
fehlt
J'en
viens
à
lui
raconter
tout
mon
voyage
Ich
komme
dazu,
ihm
von
meiner
Reise
zu
erzählen
Et
à
parler
de
ma
petite
sœur
Und
von
meiner
kleinen
Schwester
zu
sprechen
Le
plus
beau
cadeau
de
mes
parents
Dem
schönsten
Geschenk
meiner
Eltern
Celle
qui
m'a
toujours
apporté
de
la
lumière
Derjenigen,
die
mir
immer
Licht
gebracht
hat
Celle
pour
qui
je
ferais
le
tour
du
monde
Derjenigen,
für
die
ich
um
die
ganze
Welt
À
la
recherche
d'un
soleil
Auf
der
Suche
nach
einer
Sonne
reisen
würde
Comme
celui
qui
me
réchauffe
quand
elle
sourit
Wie
derjenigen,
die
mich
wärmt,
wenn
sie
lächelt
À
ce
moment
In
diesem
Moment
La
couronne
du
roi
s'est
mise
à
briller
Begann
die
Krone
des
Königs
zu
leuchten
Comme
si
toute
mon
histoire
Als
wäre
meine
ganze
Geschichte
Tout
mon
voyage,
tous
mes
malheurs
Meine
ganze
Reise,
all
mein
Leid
Tous
mes
souvenirs
Alle
meine
Erinnerungen
Étaient
une
allumette
qui
faisait
naître
les
rayons
de
soleil
Ein
Zündholz,
das
Sonnenstrahlen
entfachte
Le
Roi
souleva
sa
couronne
Der
König
hob
seine
Krone
an
Et
en
décrocha
un
rayon
Löste
einen
Strahl
heraus
Il
me
le
tendit
Er
reichte
ihn
mir
Et,
sitôt
dans
mes
mains
Und,
kaum
in
meinen
Händen
J'envoyai
le
soleil
vers
le
nord
grâce
au
vent
Schickte
ich
die
Sonne
mit
dem
Wind
gen
Norden
Il
était
temps
pour
moi
de
rentrer
Jetzt
war
es
an
der
Zeit
für
mich
heimzukehren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clément Marchais
Attention! Feel free to leave feedback.