Lyrics and translation Arijit Singh feat. Pritam - Kalank - Title Track (From "Kalank")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalank - Title Track (From "Kalank")
Kalank - Заглавный трек (из "Kalank")
हवाओं
में
बहेंगे
Мы
будем
плыть
по
ветру
घटाओं
में
रहेंगे
Будем
жить
в
облаках
तू
बरखा
मेरी
Ты
мой
дождь
मैं
तेरा
बादल
पिया
Я
твое
облако,
любимая
जो
तेरे
ना
हुए
तो
Если
мы
не
станем
твоими
किसी
के
ना
रहेंगे
Мы
никогда
никому
не
будем
принадлежать
दीवानी
तू
मेरी
Ты
меня
сводишь
с
ума
मैं
तेरा
पागल
पिया
Я
твой
безумный
возлюбленный
हज़ारों
में
किसी
को
तक़दीर
ऐसी
मिली
है
Такая
судьба
досталась
лишь
немногим
из
тысяч
इक
रांझा
और
हीर
जैसी
Таким,
как
Ранджа
и
Хир
ना
जाने
ये
ज़माना,
क्यूँ
चाहे
रे
मिटाना?
Не
знает
этот
мир,
почему
он
так
хочет
нас
уничтожить?
कलंक
नही,
इश्क़
है
काजल
पिया
Это
не
позор,
это
любовь,
моя
дорогая
कलंक
नही,
इश्क़
है
काजल
पिया
Это
не
позор,
это
любовь,
моя
дорогая
पिया,
पिया
Любимая,
любимая
पिया
रे,
पिया
रे,
पिया
रे
Любимая,
о
любимая,
любимая
पिया
रे,
पिया
रे
(पिया
रे,
पिया
रे)
Любимая,
любимая
(Любимая,
любимая)
दुनिया
की
नज़रों
में
ये
रोग
है
В
глазах
людей
это
безумие
हो
जिनको
वो
जाने,
ये
जोग
है
Но
те,
кому
это
знакомо,
знают,
что
это
судьба
इक
तरफ़ा
शायद
हो
दिल
का
भरम
Эта
односторонняя
любовь,
возможно,
всего
лишь
обман
दो
तरफ़ा
है,
तो
ये
संजोग
है
Если
она
взаимна,
то
это
настоящее
счастье
लाई
रे
हमें
ज़िन्दगानी
की
कहानी
कैसे
मोड़
पे
Привела
ты
нас
к
повороту
в
истории
нашей
жизни
हुए
रे
खुद
से
पराए
हम
किसी
से
नैना
जोड़
के
Сделала
нас
чужими
для
самих
себя,
сведя
наши
взгляды
हज़ारों
में
किसी
को
तक़दीर
ऐसी
मिली
है
Такая
судьба
досталась
лишь
немногим
из
тысяч
इक
रांझा
और
हीर
जैसी
Таким,
как
Ранджа
и
Хир
ना
जाने
ये
ज़माना,
क्यूँ
चाहे
रे
मिटाना?
Не
знает
этот
мир,
почему
он
так
хочет
нас
уничтожить?
कलंक
नही,
इश्क़
है
काजल
पिया
Это
не
позор,
это
любовь,
моя
дорогая
कलंक
नही,
इश्क़
है
काजल
पिया
Это
не
позор,
это
любовь,
моя
дорогая
(मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा)
(Я
твой,
я
твой,
я
твой)
(मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा)
(Я
твой,
я
твой,
я
твой,
я
твой,
я
твой)
मैं
गहरा
तमस,
तू
सुनहरा
सवेरा
Я
густой
мрак,
ты
золотое
утро
मैं
तेरा,
हो
मैं
तेरा
я
твой,
стань
моей
मुसाफिर
मैं
भटका,
तू
मेरा
बसेरा
Я
заблудший
путник,
ты
мой
приют
मैं
तेरा,
हो
मैं
तेरा
я
твой,
стань
моей
तू
जुगनू
चमकता,
मैं
जंगल
घनेरा
Ты
светлячок,
я
темный
лес
हो
पिया
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा
О
любимая,
я
твой,
я
твой,
я
твой
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
हो
मैं
तेरा
Я
твой,
я
твой,
стань
моей
(मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा)
(Я
твой,
я
твой,
я
твой)
(मैं
तेरा)
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा
(मैं
तेरा)
(Я
твой)
я
твой,
я
твой,
я
твой
(я
твой)
(मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा)
(Я
твой,
я
твой,
я
твой)
(मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा,
मैं
तेरा)
(Я
твой,
я
твой,
я
твой,
я
твой,
я
твой)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amitabh Bhattacharya, Pritam
Attention! Feel free to leave feedback.