Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蒙馬特的清晨
第一批露珠供我晨泳
Der
Morgen
von
Montmartre,
die
ersten
Tautropfen
für
mein
Morgenschwimmen.
那鮮嫩的清新
讓我想永遠在其中自擁
Die
zarte
Frische
lässt
mich
für
immer
darin
schwelgen
wollen.
我的心殘破痛腫
Mein
Herz
ist
gebrochen,
schmerzt
und
ist
geschwollen.
我的靈魂想要脫離這窠臼
Meine
Seele
will
dieser
Hülle
entfliehen.
誰能告訴我
為何我該如此悲痛
Wer
kann
mir
sagen,
warum
ich
so
traurig
sein
muss?
任何人都知道死亡是我最好的最終
Jeder
weiß,
der
Tod
ist
mein
bestes
Ende.
但沒有人想來我面前瞻仰遺容
Aber
niemand
will
kommen,
um
meinen
Leichnam
zu
betrachten.
因為死就是永遠消失
再也映不進誰的瞳孔
Denn
Tod
bedeutet
ewiges
Verschwinden,
nie
wieder
im
Auge
eines
anderen
gespiegelt.
心傷的太重
比死還讓人塵封
Das
Herz
ist
zu
schwer
verletzt,
mehr
als
der
Tod
lässt
es
einen
erstarren.
活在一個深恨某人的軀殼中
In
einem
Körper
zu
leben,
der
jemanden
zutiefst
hasst,
並不會是比死還好的生命
ist
kein
besseres
Leben
als
der
Tod.
我明暸
世間的美好不會都集中
Ich
verstehe,
dass
sich
nicht
alles
Schöne
der
Welt
vereinen
kann,
但殘酷也不應該無窮
aber
Grausamkeit
sollte
auch
nicht
endlos
sein.
雖然再重來一世匆匆
Obwohl,
wenn
ich
ein
weiteres
kurzes
Leben
hätte,
我還是會選擇體驗妳的放縱
würde
ich
immer
noch
wählen,
deine
Hingabe
zu
erleben.
但現在
跟任何人和解都是我的言不由衷
Aber
jetzt
ist
jede
Versöhnung
mit
irgendjemandem
nur
geheuchelt.
死是唯一的最終
Der
Tod
ist
das
einzige
Ende.
對我來說很受用
Für
mich
ist
er
sehr
willkommen.
我不想報復公眾
Ich
will
mich
nicht
an
der
Öffentlichkeit
rächen,
也不是要讓每個人哭倒在別人懷中
auch
nicht
jeden
in
den
Armen
eines
anderen
zum
Weinen
bringen.
我只想一切成空
Ich
will
nur,
dass
alles
leer
wird.
讓我解脫吧
從蒙馬特的愛戀中
Lass
mich
frei,
aus
der
Liebe
von
Montmartre.
讓我解脫吧
從蒙馬特的愛戀中
Lass
mich
frei,
aus
der
Liebe
von
Montmartre.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 张世杰
Album
蒙馬特愛戀
date of release
05-07-2024
Attention! Feel free to leave feedback.