Lyrics and translation Asm - Champagne
Vintage
tube
amp
as
a
melody
for
high
fidelity
Винтажный
ламповый
усилитель
в
качестве
мелодии
для
высокой
точности
Crunchy
like
celery,
I
write
your
elegy
Хрустящий,
как
сельдерей,
я
пишу
твою
элегию.
And
there
I
still
embellish
these
fucking
dirt
walkers
И
там
я
все
еще
приукрашиваю
этих
гребаных
грязных
ходоков
With
the
aura
of
a
humble
rhyme-sayer
and
bubble
wrap
layer
С
аурой
скромного
рифмоплета
и
слоем
пузырчатой
пленки
Slay
a
Double
Dash
player,
sayonara,
say
your
prayers
Убей
игрока
с
двойным
тире,
Сайонара,
помолись.
Now
you
caught
it
like
the
vapors,
it's
the
order
in
the
chaos
Теперь
ты
уловил
это,
как
пар,
это
порядок
в
хаосе.
See
I
sipped
a
lot
of
bottles,
ripped
it
full
throttle
Видишь
ли,
я
выпил
много
бутылок
и
рванул
на
полную
катушку.
Yo,
the
G-R-E-E-N-T-I,
drink
the
pet
nat
Йоу,
Г-Р-Е-Е-Н-Т-и,
пей
любимую
Нэт!
Step
the
fuck
back
Отойди
на
хрен
назад
I
haul
ass
like
bar
staff,
a
tall
sip
of
Pa's
Schnapps
in
a
flask
Я
тащу
задницу,
как
бармен,
большой
глоток
папиного
шнапса
во
фляжке.
Matter
of
fact,
yo,
a
large
batch
in
a
vat
На
самом
деле,
йоу,
большая
партия
в
чане
I
hit
the
road,
Jack,
you
hit
the
tarmac
Я
выехал
на
дорогу,
Джек,
а
ты
- на
асфальт.
Systematic
exploitation
of
vocabulary
storage
Систематическое
использование
словарного
запаса.
Here
to
subsidize
the
market
in
supply
change
shortage
Мы
здесь
для
того,
чтобы
субсидировать
рынок
при
смене
предложения.
For
the
handover
meet
me
at
the
clearing
in
the
forest
Для
передачи
встретимся
на
лесной
поляне.
Tough
neck
business
Крутой
бизнес.
Not
the
trigger
finger
but
the
mustache
itches
Не
палец
на
спусковом
крючке,
а
усы
чешутся.
Crush
mad,
chicken
wings
for
lunch,
snap
pictures
Безумная
давка,
куриные
крылышки
на
обед,
щелкающие
картинки
Catching
the
vibes
like
Bobby
Hutcherson
Ловлю
флюиды,
как
Бобби
Хатчерсон.
I
clutch
the
sun
inside
my
hand,
let
there
be
light
Я
сжимаю
солнце
в
своей
руке,
пусть
будет
свет.
My
squad
deep
like
Barry
White,
uh-huh
Мой
отряд
глубок,
как
Барри
Уайт,
ага
Feels
good,
don't
it?
Приятно,
правда?
Champagne...
Шампанское...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Louis Claude Bouton, Adam Michael Simmons, Maik Schindler, Alexandre Jean Daniel Herichon
Attention! Feel free to leave feedback.