Lyrics and translation ASP - Seerosenblüten von einst
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seerosenblüten von einst
Лепестки кувшинок прошлого
n
einem
Nachen
treibst
du
fort
auf
einem
See
aus
Scherben
В
лодке
ты
дрейфуешь
по
озеру
из
осколков,
aus
Millionen
Spiegelsplittern.
из
миллионов
осколков
зеркал.
Sie
warten
nur
darauf,
sich
an
den
Rändern
rot
zu
färben.
Они
ждут
лишь
того,
чтобы
окраситься
по
краям
в
красный
цвет.
Sieh
den
Menschen
darin
zittern!
Смотри,
как
в
них
дрожит
человек!
Tauch
die
Stake
ein
und
stemm
dich
weiter,
ohne
dich
zu
schonen,
Опусти
шест
и
отталкивайся
дальше,
не
жалея
сил,
und
versuche
nie
zu
wenden!
и
не
пытайся
повернуть
назад!
Bald
werden
– wenn
die
Sonne
höher
steigt
– die
Reflexionen
Скоро
– когда
солнце
поднимется
выше
– отражения
dich
im
weißen
Lichtsturm
blenden.
ослепят
тебя
в
белом
шторме
света.
See
aus
scharfen
Salzkristallen,
Озеро
из
острых
кристаллов
соли,
worin
keine
Spur
von
Leben
weilt.
где
нет
ни
следа
жизни.
Wo
nie
Regentropfen
fallen
Где
никогда
не
падают
капли
дождя
Und
kein
Wolkenschatten
zu
dir
eilt.
и
никакая
тень
облака
к
тебе
не
спешит.
Weiß,
kalkweiß
ist
die
Trauer,
weiß
wie
das
Salz.
Белая,
меловая
белизной
печаль,
белая,
как
соль.
Und
jeder
Abschied
schmeckt
nach
alter
und
kalter
Asche
И
каждое
прощание
отдаёт
старым,
холодным
пеплом
in
Rachen
und
Hals.
во
рту
и
горле.
Weiß,
beinweiß
ist
die
Trauer
und
wie
einst
dein
Kleid,
Белая,
костяная
белизной
печаль,
как
когда-то
твоё
платье,
Seerosenblüten
gleich
auf
köstlichem,
klarem
Wasser
словно
лепестки
кувшинок
на
чистой,
прозрачной
воде
vor
so
langer
Zeit.
так
давно.
Schritt
für
Schritt
und
Tag
um
Tag
mit
ausgedörrten
Lippen
Шаг
за
шагом,
день
за
днём,
с
иссохшими
губами
Läufst
du
durch
das
Hitzeflirren.
идёшь
сквозь
марево.
Ab
und
an
gehst
du
vorbei
an
großen
Tiergerippen;
Время
от
времени
проходишь
мимо
огромных
костей
животных;
mehr
kann
man
sich
nicht
verirren.
больше
заблудиться
невозможно.
Das
Land
ist
selbst
für
Geister
noch
zu
karg,
seit
vielen
Jahren.
Земля
слишком
скудна
даже
для
призраков,
уже
много
лет.
Sie
ließen
sich
vom
Wind
verwehen.
Они
развеялись
по
ветру.
Sie
kriechen
nachts
nicht
mehr
herbei,
um
sich
um
dich
zu
scharen.
Они
больше
не
приползают
по
ночам,
чтобы
собраться
вокруг
тебя.
Nur
du
allein
darfst
nicht
vergehen.
Только
тебе
одной/одному
не
суждено
исчезнуть.
Aas
lockt
nicht
einmal
Hyänen,
Падаль
не
привлекает
даже
гиен,
Du
weißt
nicht,
wohin
der
Pfad
dich
lenkt.
ты
не
знаешь,
куда
ведёт
тебя
путь.
Hier
verdampfen
alle
Tränen
Здесь
все
слёзы
испаряются
schon,
bevor
die
Erde
sie
empfängt.
ещё
до
того,
как
земля
их
примет.
Weiß,
kalkweiß
ist
die
Trauer,
weiß
wie
das
Salz.
Белая,
меловая
белизной
печаль,
белая,
как
соль.
Und
jeder
Abschied
schmeckt
nach
alter
und
kalter
Asche
И
каждое
прощание
отдаёт
старым,
холодным
пеплом
in
Rachen
und
Hals.
во
рту
и
горле.
Weiß,
beinweiß
ist
die
Trauer
und
wie
einst
dein
Kleid,
Белая,
костяная
белизной
печаль,
как
когда-то
твоё
платье,
Seerosenblüten
gleich
auf
köstlichem,
klarem
Wasser
словно
лепестки
кувшинок
на
чистой,
прозрачной
воде
vor
so
langer
Zeit.
так
давно.
Entsinnst
du
dich,
wie
gut
sie
immer
rochen,
Помнишь,
как
хорошо
они
всегда
пахли,
wie
sie
sich
im
Wasser
wiegten?
как
покачивались
на
воде?
Sind
dein
Wille
und
dein
Rückgrat
ungebrochen,
Не
сломлены
ли
твоя
воля
и
твой
дух,
die
Erinnrung
unbesiegt?
Denn
непобедима
ли
память?
Ведь
sie
ist
alles,
was
dir
bleibt.
она
– всё,
что
у
тебя
осталось.
Alles,
was
dir
bleibt,
Всё,
что
у
тебя
осталось,
und
was
dich
vorantreibt.
и
что
движет
тобой.
Sand
und
Salz
in
allen
Poren,
Песок
и
соль
во
всех
порах,
deine
Lippen
sind
wie
Pergament.
твои
губы
как
пергамент.
Geh
zu
weit
und
nicht
verloren,
Иди
далеко,
но
не
теряйся,
ganz
egal
wie
stark
die
Sonne
brennt.
независимо
от
того,
как
сильно
палит
солнце.
Weiß,
kalkweiß
ist
die
Trauer,
weiß
wie
das
Salz.
Белая,
меловая
белизной
печаль,
белая,
как
соль.
Und
jeder
Abschied
schmeckt
nach
alter
und
kalter
Asche
И
каждое
прощание
отдаёт
старым,
холодным
пеплом
in
Rachen
und
Hals.
во
рту
и
горле.
Weiß,
beinweiß
ist
die
Trauer
und
wie
einst
dein
Kleid,
Белая,
костяная
белизной
печаль,
как
когда-то
твоё
платье,
Seerosenblüten
gleich
auf
köstlichem,
klarem
Wasser
словно
лепестки
кувшинок
на
чистой,
прозрачной
воде
vor
so
langer
Zeit.
так
давно.
Vor
so
langer
Zeit.
Так
давно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Attention! Feel free to leave feedback.