Lyrics and translation ASP - Widmung
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nimm
nun
meine
Hand!
Возьми
мою
руку!
Hab
keine
Angst,
wenn
sie
auch
klauenartig
wirkt!
Не
бойся,
даже
если
она
кажется
когтистой!
Durch
die
vierte
Wand!
Сквозь
четвертую
стену!
Vielleicht
erfährst
du
endlich,
was
sich
dort
verbirgt.
Возможно,
ты
наконец
узнаешь,
что
там
скрывается.
Komm
mit
letzter
Kraft,
Иди
из
последних
сил,
gemeinsam
gingen
wir
auf
steinig-harten
Pfaden.
вместе
мы
шли
по
каменисто-жестким
тропам.
Bald
ist
es
geschafft:
Скоро
всё
закончится:
Wir
können
aufhörn,
Traumgespinsten
nachzujagen.
Мы
можем
перестать
гнаться
за
призрачными
мечтами.
Genug
gefragt,
genug
gesagt,
genug
gewartet
ohne
Ziel.
Достаточно
вопросов,
достаточно
сказано,
достаточно
ждали
без
цели.
Gingen
wir
zu
weit?
Не
зашли
ли
мы
слишком
далеко?
Oft
abgestürzt,
nie
abgekürzt,
so
abgekartet
war
das
Spiel.
Часто
падали,
никогда
не
срезали
путь,
так
уж
была
расписана
эта
игра.
Doch
nun
wird
es
Zeit.
Но
теперь
пришло
время.
Die
Phase
unsres
Werbens
hat
ein
Ende.
Фаза
нашего
ухаживания
подошла
к
концу.
Oder
wird
von
vorn
begonnen?
Или
начнётся
всё
сначала?
Pfade
des
Verderbens
oder
Wende?
Пути
погибели
или
поворотный
момент?
Nie
gewonnen.
So
zerronnen.
Никогда
не
побеждали.
Так
и
угасло.
Die
letzten
Worte
richten
sich
an
dich,
Последние
слова
обращены
к
тебе,
bevor
die
Lippen
sich
nicht
mehr
bewegen.
прежде
чем
губы
перестанут
двигаться.
Das
letzte
Strahlen,
das
letzte
Augenlicht,
Последний
луч,
последний
взгляд,
nachdem
die
Glieder
sich
im
letzten
Zucken
regen.
после
того,
как
члены
тела
содрогнутся
в
последнем
спазме.
Der
letzte
Funke
dieser
schnell
schwindenden
Lebensenergie,
Последняя
искра
этой
быстро
угасающей
жизненной
энергии,
die
letzten
Töne
einer
bald
verklungen
Herzensmelodie,
последние
ноты
скоро
затихшей
мелодии
сердца,
das
letzte
Schlagen
und
die
allerletzten
Rhythmen
последнее
биение
и
самые
последние
ритмы
werde
ich
ohne
Klagen
dir
alleine
widmen.
я
без
жалоб
посвящу
тебе
одной.
Nimm
mir
meine
Angst!
Забери
мой
страх!
Ich
nehm
dir
deine,
falls
du
sie
loslassen
magst.
Я
заберу
твой,
если
ты
захочешь
его
отпустить.
Wohin
du
wohl
gelangst,
Куда
ты
попадешь,
wenn
du
die
Fühler
ausstreckst
und
die
Furcht
verjagst?
если
протянешь
щупальца
и
прогонишь
страх?
Was
du
mir
versprichst,
То,
что
ты
мне
обещаешь,
hallt
lange
nach
und
bleibt
als
Echo
auf
der
Haut.
долго
отдается
эхом
на
коже.
Wenn
du
mich
zerbrichst,
Если
ты
меня
сломаешь,
kommt
dann
nicht
alles
raus,
wovor
uns
beiden
graut?
не
вырвется
ли
наружу
всё
то,
чего
мы
оба
боимся?
Genug
vertauscht,
genug
gelauscht,
genug
in
Windungen
geschwelgt,
Достаточно
обменов,
достаточно
подслушивания,
достаточно
упивались
изгибами,
doch
nun
gehn
wir
fort.
но
теперь
мы
уходим.
Zu
früh
verglüht,
nicht
aufgeblüht,
nein,
die
Empfindungen
verwelkt
Слишком
рано
сгорели,
не
расцвели,
нет,
чувства
увяли
Und
schon
längst
verdorrt.
И
уже
давно
засохли.
Die
Phase
unsres
Werbens
hat
ein
Ende.
Фаза
нашего
ухаживания
подошла
к
концу.
Oder
wird
von
vorn
begonnen?
Или
начнётся
всё
сначала?
Pfade
des
Verderbens
oder
Wende?
Пути
погибели
или
поворотный
момент?
Wie
gesponnen,
so
zerronnen.
Как
сплетено,
так
и
расплетено.
Die
letzten
Worte
richten
sich
an
dich,
Последние
слова
обращены
к
тебе,
bevor
die
Lippen
sich
nicht
mehr
bewegen.
прежде
чем
губы
перестанут
двигаться.
Das
letzte
Strahlen,
das
letzte
Augenlicht,
Последний
луч,
последний
взгляд,
nachdem
die
Glieder
sich
im
letzten
Zucken
regen.
после
того,
как
члены
тела
содрогнутся
в
последнем
спазме.
Der
letzte
Funke
dieser
schnell
schwindenden
Lebensenergie,
Последняя
искра
этой
быстро
угасающей
жизненной
энергии,
die
letzten
Töne
einer
bald
verklungen
Herzensmelodie,
последние
ноты
скоро
затихшей
мелодии
сердца,
das
letzte
Schlagen
und
die
allerletzten
Rhythmen
последнее
биение
и
самые
последние
ритмы
werde
ich
ohne
Klagen
dir
alleine
widmen...
я
без
жалоб
посвящу
тебе
одной...
So
lang,
auf
meinen
unbewussten
Reisen,
Так
долго,
в
моих
бессознательных
путешествиях,
träumte
ich
des
Nachts
von
Flammenkreisen.
я
ночами
мечтал
об
огненных
кругах.
Die
letzten
Worte
richten
sich
an
dich,
Последние
слова
обращены
к
тебе,
bevor
die
Lippen
sich
nicht
mehr
bewegen.
прежде
чем
губы
перестанут
двигаться.
Das
letzte
Strahlen,
das
letzte
Augenlicht,
Последний
луч,
последний
взгляд,
nachdem
die
Glieder
sich
im
letzten
Zucken
regen.
после
того,
как
члены
тела
содрогнутся
в
последнем
спазме.
Der
letzte
Funke
dieser
schnell
schwindenden
Lebensenergie,
Последняя
искра
этой
быстро
угасающей
жизненной
энергии,
die
letzten
Töne
einer
bald
verklungen
Herzensmelodie,
последние
ноты
скоро
затихшей
мелодии
сердца,
das
letzte
Schlagen
und
die
allerletzten
Rhythmen
последнее
биение
и
самые
последние
ритмы
werde
ich
ohne
Klagen
dir
alleine
widmen...
я
без
жалоб
посвящу
тебе
одной...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Attention! Feel free to leave feedback.