Asp - Unverwandt - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Asp - Unverwandt




Unverwandt
Неотрывно
Erstens denk ich "nicht schon wieder", zweitens prüf ich meine Glieder,
Во-первых, думаю: "Только не снова", во-вторых, проверяю свои члены,
Drittens, wenngleich schwach, ein Schmerz, ich nehme ihn in Kauf.
В-третьих, пусть и слабая, боль, я принимаю её.
Deute ihn als Lebenszeichen, dankbar; wie Gespenster schleichen,
Толкую её как знак жизни, благодарный; как призраки крадутся,
Die vorm Tag ins Dunkel weichen, geht die Sonne auf,
Которые перед днем в темноту уходят, восходит солнце,
So kriecht das Gefühl zurück. Nun nimmt es wieder seinen Lauf,
Так и чувство ползет назад. Теперь оно снова идет своим чередом,
Das alte Spiel, ich füge mich und schlag die Augen auf.
Старая игра, я подчиняюсь и открываю глаза.
Ich atme tief hinein in meinen Leib aus Asche.
Я глубоко вдыхаю в свое тело из пепла.
Ich warte auf die strahlend weiße Glut.
Я жду сияюще белого жара.
Ich will mich in ihr von dem alten Schmutz reinwaschen,
Я хочу в нем смыть с себя старую грязь,
Wie es kein Wasser, keine Beichte tut.
Как не делает этого ни вода, ни исповедь.
Ich warte auf Entzündung.
Я жду воспламенения.
Oh, bitte gib mir doch
О, прошу, дай мне
Das alte Feuer!
Старый огонь!
Dieses Feuer
Этот огонь
Zurück!
Назад!
In den Raum, der hell gekachelte Bilder weckt, wie Licht auf's Dach fällt,
В пространство, которое пробуждает ярко выложенные плиткой образы, как свет падает на крышу,
Oder rann das Licht aus einem Turm hinab zum Mond?
Или свет стекал с башни вниз к луне?
Ein Kaleidoskop im Kopf. Wenn schon die leisen Regentropfen
Калейдоскоп в голове. Когда даже тихие капли дождя
Fingern gleich an Fenster klopfen, ist der Ort bewohnt?
Словно пальцы стучат в окно, обитаемо ли это место?
Hör nur, wie es klingt, als habe man die Einsamkeit vertont.
Слышишь, как это звучит, будто одиночество озвучили.
Ein Fragen, zaghaft, immerzu, mit Antwort nie belohnt.
Вопросы, робкие, постоянно, без ответа.
Genauso sehe ich im Spiegel kein Erkennen.
Точно так же я не вижу узнавания в зеркале.
Das Wesen dort ist völlig unbekannt.
Существо там совершенно незнакомо.
In jenen Augen liegt kein Leuchten und kein Brennen.
В этих глазах нет ни сияния, ни огня.
Wir starren uns entgegen, unverwandt.
Мы смотрим друг на друга, не отрываясь.
Ich harre der Entzündung.
Я жажду воспламенения.
Oh, bitte gib mir doch
О, прошу, дай мне
Das alte Feuer!
Старый огонь!
Dieses Feuer
Этот огонь
Zurück!
Назад!
Ich warte auf Entzündung.
Я жду воспламенения.
Oh, bitte gib mir doch
О, прошу, дай мне
Das alte Feuer!
Старый огонь!
Dieses Feuer
Этот огонь
Zurück!
Назад!





Writer(s): Alexander F. Spreng, Lutz Demmler


Attention! Feel free to leave feedback.