Asp - Unverwandt - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Asp - Unverwandt




Erstens denk ich "nicht schon wieder", zweitens prüf ich meine Glieder,
Во-первых, я думаю "не снова", во-вторых, я проверяю свои конечности,
Drittens, wenngleich schwach, ein Schmerz, ich nehme ihn in Kauf.
В-третьих, хоть и слабая, но боль, я его принимаю.
Deute ihn als Lebenszeichen, dankbar; wie Gespenster schleichen,
Подавай ему знак жизни, благодарный; как крадутся призраки,
Die vorm Tag ins Dunkel weichen, geht die Sonne auf,
Впереди, в темноте, восходит солнце,
So kriecht das Gefühl zurück. Nun nimmt es wieder seinen Lauf,
Так что это чувство ползет обратно. Теперь это снова идет своим чередом,
Das alte Spiel, ich füge mich und schlag die Augen auf.
Старая игра, я напрягаюсь и открываю глаза.
Ich atme tief hinein in meinen Leib aus Asche.
Я глубоко вдыхаю в свое тело пепел.
Ich warte auf die strahlend weiße Glut.
Я жду ярко-белых углей.
Ich will mich in ihr von dem alten Schmutz reinwaschen,
Я хочу смыться в ней от старой грязи,
Wie es kein Wasser, keine Beichte tut.
Как не бывает ни воды, ни исповеди.
Ich warte auf Entzündung.
Я жду воспаления.
Oh, bitte gib mir doch
О, пожалуйста, дай мне
Das alte Feuer!
Старый огонь!
Dieses Feuer
Этот огонь
Zurück!
Назад!
In den Raum, der hell gekachelte Bilder weckt, wie Licht auf's Dach fällt,
В комнату, которая пробуждает яркие картины, выложенные плиткой, как свет падает на крышу,
Oder rann das Licht aus einem Turm hinab zum Mond?
Или свет из башни устремился на Луну?
Ein Kaleidoskop im Kopf. Wenn schon die leisen Regentropfen
Калейдоскоп в голове. Когда уже тихие капли дождя
Fingern gleich an Fenster klopfen, ist der Ort bewohnt?
Пальцы сразу же стучат по окнам, обитаемо ли это место?
Hör nur, wie es klingt, als habe man die Einsamkeit vertont.
Просто послушай, как это звучит, как будто ты озвучил одиночество.
Ein Fragen, zaghaft, immerzu, mit Antwort nie belohnt.
Вопросительный, робкий, всегдашний, никогда не вознагражденный ответом.
Genauso sehe ich im Spiegel kein Erkennen.
Точно так же я не вижу ничего узнаваемого в зеркале.
Das Wesen dort ist völlig unbekannt.
Сущность там совершенно неизвестна.
In jenen Augen liegt kein Leuchten und kein Brennen.
В этих глазах нет ни свечения, ни жжения.
Wir starren uns entgegen, unverwandt.
Мы уставились друг на друга, невозмутимые.
Ich harre der Entzündung.
Я страдаю воспалением.
Oh, bitte gib mir doch
О, пожалуйста, дай мне
Das alte Feuer!
Старый огонь!
Dieses Feuer
Этот огонь
Zurück!
Назад!
Ich warte auf Entzündung.
Я жду воспаления.
Oh, bitte gib mir doch
О, пожалуйста, дай мне
Das alte Feuer!
Старый огонь!
Dieses Feuer
Этот огонь
Zurück!
Назад!





Writer(s): Alexander F. Spreng, Lutz Demmler


Attention! Feel free to leave feedback.