Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant la tombe
Vor dem Grab
Avant
qu'je
parte
les
pieds
devant,
laisse
moi
te
dire
c'qui
m'pèse
au
coeur
Bevor
ich
mit
den
Füßen
voran
gehe,
lass
mich
dir
sagen,
was
mir
auf
dem
Herzen
liegt
C'qui
y'a
entre
la
gorge
ne
s'délie
pas
mec
quand
les
heures
se
comptent
en
secondes
Was
im
Hals
steckt,
löst
sich
nicht,
Alter,
wenn
die
Stunden
in
Sekunden
gezählt
werden
Avant
que
j'manque
un
peu
dans
l'crew
et
que
j'm'envole
dans
l'au
delà
Bevor
ich
der
Crew
ein
wenig
fehle
und
ins
Jenseits
entschwebe
De
loin
j'vois
le
mal
qu'ça
fait
même
quand
tu
pars
dans
les
délais
Von
weitem
sehe
ich
den
Schmerz,
den
es
verursacht,
selbst
wenn
du
pünktlich
gehst
Mais
de
là
à
m'tirer
une
balle
j'préfère
t'laisser
ce
privilège
Aber
mir
deswegen
eine
Kugel
zu
verpassen,
dieses
Privileg
überlasse
ich
lieber
dir
Avant
la
tombe
j'veux
qu'tu
m'loges,
loin,
de
cette
brebis
galeuse
Vor
dem
Grab
will
ich,
dass
du
mich
unterbringst,
weit
weg
von
diesem
schwarzen
Schaf
Ne
croit
pas
qu'je
parte
trop
tôt
j'te
laisse
tranquille
toi
le
te-trai
Glaub
nicht,
dass
ich
zu
früh
gehe,
ich
lass
dich
in
Ruhe,
du
Verräter
On
a
tous
tété
l'téton,
arrive
ton
tour
et
tu
fais
l'cri
ma
gueule
Wir
haben
alle
an
der
Zitze
gesaugt,
jetzt
bist
du
dran
und
schreist
rum,
mein
Lieber
A
le
sourire
qui
fâche,
m'en
fous
d'là
où
tu
crèche
Hat
das
Lächeln,
das
wütend
macht,
mir
egal,
wo
du
haust
Avant
la
tombe
on
sert
la
tronche
on
fait
moins
l'con
car
brûle
la
mêche
Vor
dem
Grab
zieht
man
eine
Fresse,
macht
weniger
Scheiß,
denn
die
Lunte
brennt
Y'en
a
qui
cache
leur
blé
sous
terre
pour
une
retraite
en
pleine
mer
Manche
verstecken
ihre
Knete
unter
der
Erde
für
einen
Ruhestand
auf
hoher
See
à
cinquante
piges
atteint
de
alhzeimer
mit
fünfzig
dann
an
Alzheimer
erkrankt
De
c'que
le
bon
Dieu
nous
gâte
ne
l'prend
pas
pour
acquis
Was
der
liebe
Gott
uns
schenkt,
nimm
es
nicht
als
selbstverständlich
à
bon
entendeur
tu
marches
même
les
be-jam
arqués
Wer
Ohren
hat
zu
hören:
Du
läufst
sogar
mit
krummen
Beinen
J'ai
les
consignes
pour
tous
les
saints
et
les
crapules
qui
polluent
l'air
Ich
habe
Anweisungen
für
alle
Heiligen
und
die
Halunken,
die
die
Luft
verpesten
Avant
qu'tu
partes
fait
tes
ken
scred
car
les
te-trai
n'ont
pas
l'allure
Bevor
du
gehst,
mach
deine
Dinger
heimlich,
denn
Verräter
haben
keinen
Stil
à
l'heure
où
certains
cherchent
à
reconstruire,
nous
on
marche
à
contre
courant
Zu
einer
Zeit,
in
der
einige
versuchen
wiederaufzubauen,
schwimmen
wir
gegen
den
Strom
Mon
bled
ressemble
à
la
Corée,
avec
les
deux
mains
sur
l'Coran
Meine
Heimat
sieht
aus
wie
Korea,
mit
beiden
Händen
auf
dem
Koran
Tu
vois
c'qui
s'passe
j'te
jure
tu
flippes,
et
à
ma
place
t'aurais
couru
Du
siehst,
was
passiert,
ich
schwör'
dir,
du
würdest
durchdrehen,
und
an
meiner
Stelle
wärst
du
weggerannt
Mais
le
bon
Dieu
n'est
pas
cocu
j'lui
ai
fait
du
tord
mais
pas
assez
Aber
der
liebe
Gott
ist
kein
Hahnrei,
ich
hab
ihm
Unrecht
getan,
aber
nicht
genug
Avant
la
tombe
j'ai
encore
la
chance
sur
vos
grandes
gueules
de
pavoiser
Vor
dem
Grab
habe
ich
noch
die
Chance,
über
eure
großen
Klappen
zu
prahlen
Fredy
K/
Maximum
de
phases/
Axis/
Cyanure/
Test/
Freko/
ATK
Fredy
K/
Maximum
de
phases/
Axis/
Cyanure/
Test/
Freko/
ATK
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Atk, Axis
Attention! Feel free to leave feedback.