ATK - Méfie-toi - translation of the lyrics into German

Méfie-toi - ATKtranslation in German




Méfie-toi
Pass auf
Mefie toi des out love, coller, serrer, on crois,
Pass auf vor der oberflächlichen Liebe, kuscheln, umarmen, man glaubt daran,
Amour trop peu serieux, Love Story d'une soirée,
Zu wenig ernste Liebe, Love Story für einen Abend,
C'est sur, clair, faut pas compter sur elles,
Das ist sicher, klar, auf sie kann man nicht zählen,
Des meufs bien y-en a peu, et des perfides y-en a trop,
Gute Mädchen gibt es wenige, und hinterhältige gibt es zu viele,
Toutes les mêmes meufs, toutes les mêmes, sapées chère chez City.
Alles die gleichen Mädchen, alle gleich, teuer gekleidet bei City.
Si tu crois que tu peux te situer en ce que je dis,
Wenn du glaubst, du kannst dich in dem wiederfinden, was ich sage,
Fils fais lui fianscon, mais si y a quid,
Junge, gib ihr einen Vertrauensvorschuss, aber wenn was ist,
Deviens méfiant et fais plus fianscon. L'amour c'est comme l'eau,
Werde misstrauisch und vertrau nicht mehr blind. Liebe ist wie Wasser,
Dans notre vie on en bois des littres, l'autre nous promet fidelité,
In unserem Leben trinken wir Liter davon, die andere verspricht uns Treue,
Nous de même donc on baisse la garde,
Wir genauso, also lassen wir die Deckung fallen,
Jusqu'au jour ou on se fait berner, ou on pète les plombs comme Bernie,
Bis zu dem Tag, an dem man reingelegt wird, oder durchdreht wie Bernie,
Nerfs à Vifs comme De Niro, le plus dur dans tous ça ne pas délirer.
Nerven blank wie bei De Niro, das Härteste dabei ist, nicht auszuflippen.
Refrain (x2)
Refrain (x2)
De la Chine à l'Autriche, en passant par Miami Beach,
Von China bis Österreich, über Miami Beach,
Toutes les mêmes meufs, mêmes mimiques, mêmes mic-mac,
Alles die gleichen Mädchen, gleiche Mimik, gleiche Tricksereien,
Aucune est unique. Toujours les mêmes meufs,
Keine ist einzigartig. Immer die gleichen Mädchen,
Toujours les mêmes blufs, toujours les mêmes seufs
Immer die gleichen Bluffs, immer die gleichen Ärsche
Détourner par les mêmes reufs.
Verführt von den gleichen Brüdern.
Toujours les mêmes meufs à resse, avec les mêmes chichis,
Immer die gleichen Party-Mädchen, mit dem gleichen Getue,
Les mêmes pièges, méfie-toi d'elle
Die gleichen Fallen, pass auf sie auf
Car elles restent fidèlent jusqu'à ce qu'un gars l'assiège
Denn sie bleiben treu, bis ein Typ sie belagert
Ensuite c'est un autre cliché, tromperies, pêchés,
Danach ist es ein anderes Klischee, Betrug, Sünden,
Début d'une vie émméchée, toujours les mêmes bluffs,
Beginn eines verkorksten Lebens, immer die gleichen Bluffs,
Qu'elles sortent pour te leurrer, toujours les mêmes raisons pour pleurer,
Die sie bringen, um dich zu täuschen, immer die gleichen Gründe zu weinen,
Se faire excuser de ses pêchés, et de ses erreurs passées,
Um sich für ihre Sünden entschuldigen zu lassen, und für ihre vergangenen Fehler,
Comme dit AntilopS.A., la vie faut pas la lécher,
Wie AntilopS.A. sagt, dem Leben darf man sich nicht anbiedern,
Les meufs non plus, mais se méfier de leurs facécies,
Den Mädchen auch nicht, aber man muss sich vor ihren Listigkeiten hüten,
Et si t'éfface aussi ta vigilence envers elles,
Und wenn du auch deine Wachsamkeit ihnen gegenüber aufgibst,
L'étau se reserre et par la suite laisera de grosses sequelles mec.
Zieht sich die Schlinge zu und hinterlässt später krasse Folgen, Mann.
Refrain (x2)
Refrain (x2)
Tu dis que tu m'aimes voudrais des mômes de moi,
Du sagst, du liebst mich, willst Kinder von mir,
Et moi de même de toi, me fais croire en l'amour eternel,
Und ich von dir genauso, lässt mich an die ewige Liebe glauben,
Belle vie, et comme toi y-a pas plus fidèle,
Schönes Leben, und niemand ist treuer als du,
Donc je tire un trait sur mes ex, mes futures carrières,
Also mache ich einen Strich unter meine Exfreundinnen, meine zukünftigen Karrieren,
Que toi tu y compte, j'arrive même à dire à mes pôtes
Auf die du zählst, ich schaffe es sogar, meinen Kumpels zu sagen
Que je t'aime même si ça me fais honte.
Dass ich dich liebe, auch wenn es mir peinlich ist.
J'ai pleins de truc à faire mais j'ai pas le temps car je parle d'amour,
Ich habe viel zu tun, aber jetzt habe ich keine Zeit, denn ich spreche über Liebe,
De toi et de tes "je t'aime pour toujours c'est avec toi que je veux tout partager".
Über dich und dein „Ich liebe dich für immer, mit dir will ich alles teilen“.
Mais merde j'ai vu rouge le jour ton ex t'as embrassé,
Aber Scheiße, ich habe rotgesehen an dem Tag, als dein Ex dich geküsst hat,
Trop affaiblis pour réagir ce jour alors j'ai tracé,
Zu geschwächt, um an dem Tag zu reagieren, also bin ich abgehauen,
Mais bon tu te souviens de la suite, une fin plutôt dramatique,
Aber naja, du erinnerst dich an den Rest, ein ziemlich dramatisches Ende,
À croire que l'amour est factice, du moins celui qui se porte un tass fils.
Man könnte meinen, Liebe ist gespielt, zumindest die für eine Tussi, Junge.
Profiteuse, menteuses, et pétasses aux airs chaleureuses,
Ausnutzerinnen, Lügnerinnen und Schlampen, die herzlich wirken,
Méfie-toi de toute cette gente féminine aucune n'est sincère amoureuse.
Pass auf vor diesem ganzen weiblichen Geschlecht, keine ist aufrichtig verliebt.
Une meuf c'est pas un cadeau, je l'offrirai pas à mon pire ennemi,
Ein Mädchen ist kein Geschenk, ich würde sie nicht meinem schlimmsten Feind schenken,
Début de la galère et saches que les beaux jours sont finis.
Anfang vom Ärger, und wisse, dass die schönen Tage vorbei sind.
Moins de sorties avec les potes, moins de repos,
Weniger Ausgehen mit den Kumpels, weniger Ruhe,
Moins de soirées, début des prises de têtes, des obligations de te justifier,
Weniger Partys, Beginn der Streitereien, der Zwang, dich zu rechtfertigen,
Et tout ça pour quoi? Pour une meuf qui te tromperait pour un rien,
Und das alles wofür? Für ein Mädchen, das dich für nichts betrügen würde,
T'es près à jurer sur la tête de ta mère que ta meuf bluf pas et t'aime trop à mort,
Du bist bereit, auf den Kopf deiner Mutter zu schwören, dass dein Mädchen nicht blufft und dich über alles liebt,
Mais si tu savais seulement je suis sur que ça te laisserai un gout trop amer.
Aber wenn du nur wüsstest, ich bin sicher, das würde dir einen zu bitteren Geschmack hinterlassen.
Refrain (x2)
Refrain (x2)





Writer(s): atk


Attention! Feel free to leave feedback.