ATK - On Vie Dans Ca - translation of the lyrics into German

On Vie Dans Ca - ATKtranslation in German




On Vie Dans Ca
Wir Leben Darin
ATKlique
ATKlique
Hein
Hein
ATKlique
ATKlique
On vit dans ça
Wir leben darin
Testos
Testos
Cyanure
Cyanure
On vit dans ça
Wir leben darin
Fredy K
Fredy K
Axis
Axis
On vit dans ça
Wir leben darin
On vit dans ça
Wir leben darin
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn man nicht aufräumt
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Denk nicht daran, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung wegen des Aussehens, schon wieder wurde dir ein Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man durchsucht dich, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin
Y'a rien qui change dans l'absolue
Im Grunde ändert sich nichts
Mais blessures resteront qu'obsolètes
Meine Wunden werden nur veraltet bleiben
J'suis dans l'abstrait ma ville à besoin d'un psy à tout prix même Kams Alaf
Ich bin im Abstrakten, meine Stadt braucht unbedingt einen Psychologen, sogar Kams Alaf
On lève le camp ici c'est [dar et les temps font?] la drogue dure
Wir ziehen weiter, hier ist [dar und die Zeiten machen?] harte Drogen
Les raides d'or pur endort tard car le biffe se trouve à pas d'heure
Die Raids aus purem Gold schläfern spät ein, denn die Kohle findet sich zu jeder Zeit
On vie dans ça, les vents déciment ici, c'n'est pas nous qui décidons
Wir leben darin, die Winde dezimieren hier, nicht wir entscheiden
Issue du parquet flottant et [d'?] jalousie nous nous dessoudons
Aus schwimmendem Parkett und [der?] Eifersucht entstanden, zerlegen wir uns
J'suis affaibli par l'être humain
Ich bin geschwächt durch den Menschen
Peu-être qu'il me voit différemment
Vielleicht sieht er mich anders
Donc si je pète les plombs serait-il possible de m'enfermer?
Wenn ich also durchdrehe, wäre es möglich, mich einzusperren?
On n'attend plus qu'ça change car les promesses sont très peu tenues
Wir warten nicht mehr darauf, dass es sich ändert, denn Versprechen werden selten gehalten
Il est très possible que vite ça pète car c'n'est pas nos couilles que vous tenez
Es ist sehr gut möglich, dass es bald knallt, denn es sind nicht unsere Eier, die ihr haltet
J'suis affaibli par l'être humain car du pouvoir il en profite
Ich bin geschwächt durch den Menschen, denn er nutzt die Macht aus
J'suis concerné de c'qu'ils l'ont fait même si je n'suis pas français
Ich bin betroffen von dem, was sie getan haben, auch wenn ich nicht als Franzose geboren wurde
J'ai grandi dans ça et les problèmes sur l'dos j'me suis endossé
Ich bin darin aufgewachsen und habe die Probleme auf meinen Rücken geladen
Dépassé pas trop d'décès tu n'm'aura pas même pas en douceur
Überfordert, nicht zu viele Todesfälle, du kriegst mich nicht, nicht einmal sanft
J'ai l'dossard qu'a prit un coup
Ich habe die Startnummer, die einen Schlag abbekommen hat
Mon quartier change mais pas les cons
Mein Viertel ändert sich, aber nicht die Idioten
Ne prend jamais comme compliments
Nimm es niemals als Kompliment
Ce type est gentil pour un noir, celui-ci rappe bien pour un blanc
Dieser Typ ist nett für einen Schwarzen, dieser rappt gut für einen Weißen
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn man nicht aufräumt
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Denk nicht daran, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung wegen des Aussehens, schon wieder wurde dir ein Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man durchsucht dich, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin
En terrain neutre j'ai vu la paix avant l'émeute
Auf neutralem Boden sah ich den Frieden vor dem Aufstand
Péter les plombs après un plan devenir le fils du thérapeute
Durchdrehen nach einem Plan, der Sohn des Therapeuten werden
C'est [du temps?] car les gens mentent le reste du temps
Es ist [Zeitverschwendung?], denn die Leute lügen den Rest der Zeit
C'est délicat, c'est déroutant, on connait tous le résulta
Es ist heikel, es ist verwirrend, wir alle kennen das Ergebnis
Mais ma vie se résume pas un sitcom d'Amérique?] c'est véridique d'après l'verdict alors vite je ratterri
Aber mein Leben beschränkt sich nicht [auf eine amerikanische Sitcom?], das ist wahr laut Urteil, also lande ich schnell wieder
La colère froide est acquéri
Die kalte Wut ist erworben
À tes risques et périls
Auf dein Risiko und deine Gefahr
Ici y'a rien qui pousse car le terrain devient stérile
Hier wächst nichts, denn das Gelände wird unfruchtbar
Et nous on vie dans ça: bronzés et visages pâles
Und wir leben darin: Gebräunte und blasse Gesichter
La les Hommes côtoient la mort
Wo die Menschen dem Tod begegnen
Et les mômes côtoient la drogue
Und die Kinder den Drogen begegnen
Évidement personne est neutre
Natürlich ist niemand neutral
J'ai pris la poisse pour épouse quel horreur ta banlieue brûle et même l'aurore attend la brume
Ich habe das Pech zur Frau genommen, welch ein Horror, dein Vorort brennt und selbst die Morgenröte wartet auf den Nebel
Mais dans la rue c'est la même, c'est la merde personne est XX
Aber auf der Straße ist es dasselbe, es ist Scheiße, niemand ist [XXX]
C'est la merde chez les vôtres et les autres personnes haineuses (tu m'suis)
Es ist Scheiße bei euch und den anderen hasserfüllten Leuten (verstehst du mich?)
Craque sur le trottoir
Crack auf dem Bürgersteig
Ma ville est froide beaucoup d'effroi
Meine Stadt ist kalt, viel Schrecken
Qu'est-ce que tu crois?
Was glaubst du?
Nous on vie dans ça
Wir leben darin
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn man nicht aufräumt
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Denk nicht daran, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung wegen des Aussehens, schon wieder wurde dir ein Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man durchsucht dich, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin
J'vais pas faire le mytho: on n'vie pas tous dans le ghetto
Ich werde nicht lügen: Wir leben nicht alle im Ghetto
Mais qu'ce soit le racisme à des taux croissants
Aber wo auch immer, der Rassismus hat steigende Raten
L'exclusion agit tôt [XXX] point de vue d'un
Die Ausgrenzung wirkt früh [XXX] Sichtweise eines
Mi aveugle mi cyclope
Halb Blinden, halb Zyklopen
Mi oppresseur mi opprimé
Halb Unterdrücker, halb Unterdrückten
Acteur de cette vie [si y dit?] "hot"
Akteur dieses Lebens [wenn er sagt?] "heiß"
Mi homme
Halb Mensch
Le but: atteindre le podium
Das Ziel: das Podium erreichen
Quitte à tuer dix Hommes car c'est la règle dans ce monde immonde
Auch wenn man dafür zehn Menschen töten muss, denn das ist die Regel in dieser abscheulichen Welt
Y'a un problème ethnique
Es gibt ein ethnisches Problem
Ah ouais et t'avais pas remarqué?
Ach ja, und das hattest du nicht bemerkt?
Les remarques et les marques égratignent
Die Bemerkungen und die Narben kratzen
Si de la masse on t'avait démarqué
Wenn man dich aus der Masse herausgehoben hätte
Et cela se passe dans toutes les communautés du moment qu'elles n'sont qu'entre elles
Und das passiert in allen Gemeinschaften, sobald sie nur unter sich sind
Même si elles s'entraident parfois elles se ressentent [XXX] sans trêve
Auch wenn sie sich manchmal helfen, spüren sie sich [XXX] ohne Waffenstillstand
Regarde [définitivement? ] les sérénités s'entravent et si cela s'trouve
Schau [endgültig?] die Gelassenheiten behindern sich und wenn sich das herausstellt
On [XXX] jamais la paix sans [taille?] et ici cela s'prouve
Wir [XXX] niemals Frieden ohne [Größe?] und hier beweist es sich
Y'a un problème ethnique, faut-il le répéter?
Es gibt ein ethnisches Problem, muss man das wiederholen?
J'ai l'impression car la pression augmente fautive et entêtée
Ich habe den Eindruck, denn der Druck steigt, schuldhaft und stur
Pourtant depuis la maternelle mes potes se sont fait sans couleur
Doch seit dem Kindergarten habe ich meine Freunde ohne Farbe gefunden
Et à l'heure de la maturité les mêmes s'insultent avec douleur
Und zur Zeit der Reife beschimpfen sich dieselben mit Schmerz
Les jeunes se bouffent de l'intérieur et je n'crois pas qu'cela s'améliore à l'extérieur
Die Jungen fressen sich von innen auf und ich glaube nicht, dass es sich außen verbessert
Ta photo colle au propre ton nom à consonances étranges
Dein Foto passt zum Eigenen, dein fremd klingender Name
Tranche et même même qu'on s'est vu colossal
Schneidet und selbst wenn wir uns kolossal sahen
On te rassures mais ne prend pas comme compliment
Man beruhigt dich, aber nimm es nicht als Kompliment
Ce type est gentil pour un noir, celui-ci rappe bien pour un blanc
Dieser Typ ist nett für einen Schwarzen, dieser rappt gut für einen Weißen
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn man nicht aufräumt
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Denk nicht daran, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung wegen des Aussehens, schon wieder wurde dir ein Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man durchsucht dich, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin
À Paris toutes les ethnies se côtoient et la haine et palpable
In Paris treffen sich alle Ethnien und der Hass ist greifbar
On vit les uns avec les autres et certains pètent un câble
Wir leben miteinander und einige drehen durch
La télé nous formate et laisse Le Pen nous insulter
Das Fernsehen formatiert uns und lässt Le Pen uns beleidigen
Les jeunes sont perdus et n'ont plus d'horizon à scruter
Die Jungen sind verloren und haben keinen Horizont mehr zu erkunden
La mèche se consume et la Mort commence à recruter
Die Lunte brennt und der Tod beginnt zu rekrutieren
Le 20 heure explose et les choses ne font que débuter
Die 20-Uhr-Nachrichten explodieren und die Dinge fangen erst an
Je sais qu'on vit dans ça
Ich weiß, wir leben darin
Qu'la violence est providentielle
Dass die Gewalt providentiell ist
Combien devront partir au ciel?
Wie viele müssen in den Himmel fahren?
Pour que les Hommes se rappellent que la vie n'est pas un jeu Que la paix est en appelle
Damit die Menschen sich erinnern, dass das Leben kein Spiel ist, dass der Frieden ruft
Qu'les généraux n'sont pas des Dieux
Dass die Generäle keine Götter sind
Et qu'toutes les mères ressentent la peine
Und dass alle Mütter den Schmerz fühlen
Lorsque leurs fils partent au front
Wenn ihre Söhne an die Front ziehen
C'est un peu d'elles qui part au fond
Ist es ein Teil von ihnen, der im Grunde geht
Vas-y DJ coupe le son et lâche ta cellule Ortofon
Los DJ, dreh den Ton ab und lass dein Ortofon-System fallen
On vit dans ça, plus l'cœur à danser en voyant ça
Wir leben darin, keine Lust mehr zu tanzen, wenn man das sieht
On fronce les cils, prisonniers de nos pensées comme un forçat
Wir runzeln die Stirn, Gefangene unserer Gedanken wie ein Sträfling
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn man nicht aufräumt
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Denk nicht daran, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung wegen des Aussehens, schon wieder wurde dir ein Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man durchsucht dich, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin





Writer(s): atk, b&kprod'


Attention! Feel free to leave feedback.