Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sortie de l'ombre
Aus dem Schatten getreten
Oh,
Fréko
Ding,
gars
Oh,
Fréko
Ding,
Alter
Oh,
Fréko
Ding,
gars
Oh,
Fréko
Ding,
Alter
Fréko
Ding,
mec
Fréko
Ding,
Mann
Mais
qu'est-ce
que
tu
fricotes
encore
dans
ton
coin
Aber
was
heckt
du
schon
wieder
in
deiner
Ecke
aus
Prépare
un
fric-frac
mental,
je
crois
que
t'es
dindin
Bereitest
einen
geistigen
Raubzug
vor,
ich
glaub,
du
bist
irre
Le
zazin,
zouzin
parle
la
langue
des
uns
et
des
unes
Der
Zazin,
Zouzin
spricht
die
Sprache
von
allen
Zonar,
Zozo,
fait
la
tune
en
jouant
au
zigoto
Zonar,
Zozo,
macht
die
Kohle,
während
er
den
Witzbold
spielt
Prends
la
fuite
dardar
quand
la
volaille
arrive
en
lot
Nimm
schnell
die
Flucht
auf,
wenn
die
Bullen
im
Pulk
kommen
En
lavo,
les
balles
volent,
comme
dans
les
films
de
guiboles
Im
Viertel
fliegen
die
Kugeln,
wie
in
Filmen
mit
Geballer
Et
je
cocufie
n'importe
quel
ne
te
fie
pas
aux
Gabulabo
mec
Und
ich
betrüge
jeden,
trau
nicht
den
Gabulabo,
Mann
Écrivain
décisif,
fou,
dindin,
inventif,
dans
une
ambiance
plutôt
Entscheidender
Schriftsteller,
verrückt,
irre,
erfinderisch,
in
einer
eher
Dantesque,
sur
ma
tête
pas
de
kif,
avoues
que
tu
kiffes
Dantesken
Atmosphäre,
auf
meinem
Kopf
kein
Kif,
gib
zu,
dass
du
es
geil
findest
Pas
de
chiffon
gars
pour
essuyer
le
tableau
de
la
violence
Kein
Lappen,
Alter,
um
die
Tafel
der
Gewalt
abzuwischen
Arrête
ton
cirque,
ah!
Hör
auf
mit
deinem
Zirkus,
ah!
Arrête
ton
cinéma,
arrivé
la
conda
ou
le
débris
Hör
auf
mit
deinem
Kino,
wenn
die
Verurteilung
oder
der
Absturz
kommt
Tous
disent
"je
ne
garde
rien".
Je
préfère
qu'il
n'y
ait
pas
de
gâchis
Alle
sagen
"Ich
behalte
nichts".
Ich
bevorzuge,
dass
nichts
verschwendet
wird
Guedin,
Fréko
fou,
A.T.K,
Legadulabo
Irre,
Fréko
verrückt,
A.T.K,
Legadulabo
Toujours
in
effect
Fréko
dingue
Immer
am
Start,
Fréko
irre
Appréhender
les
miens,
t'as
vu
mon
crew,
mon
poids,
mon
palmarès
Meine
Leute
verstehen,
hast
du
meine
Crew
gesehen,
mein
Gewicht,
meine
Erfolgsbilanz
Max
de
phases,
je
suis,
retiens,
de
Palme
Maximal
Phasen,
ich
bin,
merk
dir,
von
Palm
Beach
à
Bucarest
Beach
bis
Bukarest
Messe
basse
c'est
pour
nous,
je
fais
vibrer
même
les
Alsaciens
Geheimes
Treffen
ist
für
uns,
ich
bringe
sogar
die
Elsässer
zum
Vibrieren
De
21,
on
passe
à
7,
regarde
c'est
comme
les
Dalmatiens
Von
21
gehen
wir
auf
7 runter,
schau,
es
ist
wie
bei
den
Dalmatinern
3 visages
pâles,
3 têtes
grillées,
Antilop
SA
de
la
cité
3 blasse
Gesichter,
3 Hitzköpfe,
Antilop
SA
aus
der
Siedlung
Et
si
tu
as
pris
ton
pied
pense
quand
même
à
nous
féliciter
Und
wenn
es
dir
gefallen
hat,
denk
trotzdem
dran,
uns
zu
gratulieren
Maximum
de
phases
(FK)
Maximum
an
Phasen
(FK)
Depuis
un
bon
bout
de
temps,
je
brille
parmi
les
bons
Seit
einer
guten
Weile
glänze
ich
unter
den
Guten
Mais
rien
ne
pend
sous
mon
nez,
des
regards
croulent
Aber
nichts
hängt
mir
vor
der
Nase,
Blicke
lasten
schwer
Certains
bafouillent
et
d'autres
prétendent
"rimes
trop
faciles"
Manche
stammeln
und
andere
behaupten
"Reime
zu
einfach"
Répète
un
peu
et
dans
20
ans
on
retrouvera
ton
fossile
Wiederhol
das
mal
und
in
20
Jahren
finden
wir
dein
Fossil
Tu
fronces
les
cils.
Y'a
quoi?
Graine
parmi
tous
ceux
que
tu
traînes
Du
runzelst
die
Stirn.
Was
gibt's?
Du
Nichts
unter
all
denen,
die
du
mitschleppst
Une
vaine
pour
toi,
la
Seine
est
pleine
Eine
Vene
für
dich,
die
Seine
ist
voll
Le
mic
mon
dôme
Das
Mic
ist
meine
Kuppel
J'ai
promis
que
mon
taf
serait
l'éloge
pour
tous
ces
mômes
Ich
habe
versprochen,
dass
meine
Arbeit
das
Lob
für
all
diese
Kids
sein
wird
Sortis
de
l'ombre,
je
compte
sur
mes
arrières
Aus
dem
Schatten
getreten,
ich
zähle
auf
meinen
Rücken
Mon
crew,
tu
sais
les
7 hors
pairs
Meine
Crew,
du
weißt
schon,
die
7 Außergewöhnlichen
Depuis
que
mon
rap
éclair
les
frères
je
sers
soudain
de
repère
Seit
mein
Rap
die
Brüder
erleuchtet,
diene
ich
plötzlich
als
Orientierungspunkt
Malgré
tout
cela
j'en
perd
certain
Trotz
alledem
verliere
ich
einige
Et
s'il
déteigne
c'est
pas
leur
main
Und
wenn
sie
abfärben,
ist
es
nicht
ihre
Hand
J'ai
vu
des
flics
marquer
mon
âme,
mon
calme
je
garde
Ich
habe
gesehen,
wie
Bullen
meine
Seele
gezeichnet
haben,
meine
Ruhe
bewahre
ich
Plus
je
kan
mec
depuis
je
mène
moi-même
une
vie
de
pute
Je
mehr
ich
durchzieh',
Mann,
seitdem
führe
ich
selbst
ein
Hurenleben
Me
bats
sans
même
savoir
si
les
coups
font
mal
Kämpfe,
ohne
überhaupt
zu
wissen,
ob
die
Schläge
wehtun
C'est
là
que
tu
sais
si
les
mots
ont
plus
d'impact
Da
weißt
du,
ob
Worte
mehr
Wirkung
haben
Qu'une
matraque,
le
même
tract
qu'une
mort
traque
les
mômes
Als
ein
Schlagstock,
die
gleiche
Wirkung
wie
der
Tod,
der
die
Kids
jagt
Appréhender
les
miens,
t'as
vu
mon
crew,
mon
poids,
mon
palmarès
Meine
Leute
verstehen,
hast
du
meine
Crew
gesehen,
mein
Gewicht,
meine
Erfolgsbilanz
Max
de
phases,
je
suis,
retiens
de
Palm
Beach
à
Bucarest
Maximal
Phasen,
ich
bin,
merk
dir
von
Palm
Beach
bis
Bukarest
Messe
basse
c'est
pas
pour
nous,
je
fais
bouger
même
les
Alsaciens
Geheimes
Treffen
ist
nichts
für
uns,
ich
bringe
sogar
die
Elsässer
in
Bewegung
De
21,
on
passe
à
7,
regarde,
c'est
comme
les
Dalmatiens
Von
21
gehen
wir
auf
7 runter,
schau,
es
ist
wie
bei
den
Dalmatinern
Appréhender
les
miens,
t'as
vu
mon
crew,
mon
poids,
mon
palmarès
Meine
Leute
verstehen,
hast
du
meine
Crew
gesehen,
mein
Gewicht,
meine
Erfolgsbilanz
Max
de
phases,
je
suis,
retiens
de
Palm
Beach
à
Bucarest
Maximal
Phasen,
ich
bin,
merk
dir
von
Palm
Beach
bis
Bukarest
Messe
basse
c'est
pas
pour
nous,
je
fais
bouger
même
les
Alsaciens
Geheimes
Treffen
ist
nichts
für
uns,
ich
bringe
sogar
die
Elsässer
in
Bewegung
De
21,
on
passe
à
7,
regarde,
c'est
comme
les
Dalmatiens
Von
21
gehen
wir
auf
7 runter,
schau,
es
ist
wie
bei
den
Dalmatinern
En
faction,
me
seconde,
mon
équipe
Auf
Posten,
sekundiert
mich,
mein
Team
En
une
fraction
de
seconde,
je
m'équipe
In
einem
Bruchteil
einer
Sekunde
rüste
ich
mich
aus
À
tout
instant,
tout
un
stand
d'MC
foutent
un
boxon
terrible
Jederzeit
macht
ein
ganzer
Stand
von
MCs
ein
schreckliches
Chaos
Le
box
Office
filtre
les
titres,
fils
Die
Box
Office
filtert
die
Titel,
Sohn
Mais
bientôt
l'Atklik
s'infiltrera
Aber
bald
wird
sich
die
Atklik
einschleichen
Rappe,
raz
de
marais,
engloutissement
des
édifices
Rap,
Flutwelle,
Überflutung
der
Gebäude
Fissures
profondes,
failles,
brèches
Tiefe
Risse,
Spalten,
Breschen
Sur
de
la
bonne
paille,
il
faut
que
mon
crew
crèche
Auf
gutem
Stroh
muss
meine
Crew
pennen
Qu'on
fasse
notre
trou,
t'inquiètes
pour
ça
on
bêche
Dass
wir
unser
Loch
machen,
keine
Sorge,
dafür
graben
wir
Travaille,
cravache
dur,
plus
de
temps
devant
nos
feuilles
Arbeiten,
schuften
hart,
mehr
Zeit
vor
unseren
Blättern
Que
dans
les
shops
de
sapes
vide
larfeuille
Als
in
den
Klamottenläden,
die
den
Geldbeutel
leeren
Mon
but:
m'échapper
sans
vider
de
chopes
ou
griller
de
mégots
Mein
Ziel:
entkommen,
ohne
Bierkrüge
zu
leeren
oder
Kippenstummel
zu
rauchen
Tu
vois,
je
veux
sortir
de
l'eau
que
mon
hymne
Siehst
du,
ich
will
aus
dem
Wasser
raus,
dass
meine
Hymne
Soit
chantée
jusque
dans
les
Bis
in
die
Kindergärten
gesungen
wird
Maternelles,
qu'on
voit
partout
que
mon
style
domine
Dass
man
überall
sieht,
dass
mein
Stil
dominiert
Que
l'ATKlik
c'est,
fort,
puissant,
mortel
Dass
die
ATKlik
stark,
mächtig,
tödlich
ist
Ouaih!
Un
de
ceux
là
ou
un
de
leurs
synonymes.
ATKlik
Yeah!
Eines
davon
oder
eines
ihrer
Synonyme.
ATKlik
Je
me
défoule
comme
Difool
à
mon
poste
Ich
tob
mich
aus
wie
Difool
an
meinem
Posten
J'accoste
comme
Mephisto,
Max
De
Phases,
negro
Ich
lege
an
wie
Mephisto,
Max
De
Phases,
Negro
Clean,
mielleux,
au
goût
du
Balisto
Sauber,
honigsüß,
nach
dem
Geschmack
von
Balisto
Sorti
de
l'ombre,
mon
crew
fait
fureur
comme
Dragon
Aus
dem
Schatten
getreten,
meine
Crew
sorgt
für
Furore
wie
Dragon
Les
waks
éliminés,
les
insectes
qu'on
tue
au
Baygon
Die
Wacks
eliminiert,
die
Insekten,
die
man
mit
Baygon
tötet
T'as
le
béguin
de
Max
De
Phases
Du
schwärmst
für
Max
De
Phases
Mais
frangin,
il
te
manque
une
case,
je
me
souviens
bien
qu'à
la
base
Aber
Bruder,
bei
dir
fehlt
eine
Schraube,
ich
erinnere
mich
gut,
dass
du
am
Anfang
T'avais
bien
dit
que
c'était
naze
Gesagt
hast,
dass
es
lahm
sei
Yo!
A.T.K,
mon
groupe,
mon
crew,
mon
posse
depuis
le
début
Yo!
A.T.K,
meine
Gruppe,
meine
Crew,
meine
Posse
seit
Anfang
an
De
21
on
passe
à
7,
cherche
bien
tu
trouves
le
rébus
Von
21
gehen
wir
auf
7 runter,
such
gut,
du
findest
das
Rätsel
Trop
de
métaphores,
à
peine
descendu
de
scène,
on
me
dit:
Zu
viele
Metaphern,
kaum
von
der
Bühne
runter,
sagt
man
mir:
"Eh!
Test,
eh!
Test,
mais
t'es
fort"
"Hey!
Test,
hey!
Test,
aber
du
bist
stark"
Le
best
à
encore
fait
des
siennes
Der
Beste
hat
wieder
zugeschlagen
Comme
le
mister
Kenobi,
Wie
Mister
Kenobi,
Je
te
ken'
eh!
Dit,
comme
John,
t'es
pas
colossal
Ich
fick'
dich,
eh!
Sag,
wie
John,
du
bist
nicht
kolossal
Maximum
De
Phases,
A.T.K,
le
crew
colossal
Maximum
De
Phases,
A.T.K,
die
kolossale
Crew
Test
du
Max
De
Phases
Test
von
Max
De
Phases
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Atk
Attention! Feel free to leave feedback.