Lyrics and translation AVGVSTVS feat. CASTROW - Sett Seil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
For
meg,
for
meg,
for
meg,
for
me-e-e-e-eg,
for
me-e-e-e-eg,
yeah
Для
меня,
для
меня,
для
меня,
для
меня-я-я-я,
для
меня-я-я-я,
да
Jeg
la
inn
for
en
brøkdel
av
alt,
hold
nøøklene
lavt
og
søkte
spenning
Я
вложился
за
долю
от
всего,
держал
ключи
низко
и
искал
острых
ощущений
Hørte
ikke
på
hva
de
sa
for
det
de
sa
Не
слушал,
что
они
говорили,
потому
что
то,
что
они
говорили
Det
hadde
ingen
mening
for
meg,
for
meg
Не
имело
для
меня
никакого
смысла,
для
меня
De
som
tror
jeg
har
for
store
drømmer
tar
feil,
tar
feil
Те,
кто
думают,
что
у
меня
слишком
большие
мечты,
ошибаются,
ошибаются
Jeg
styrte
skuta,
ville
ut
og
satte
seil
Я
управлял
судном,
хотел
выйти
в
море
и
поднял
паруса
Hun
lot
meg
spise
henne
som
hun
var
Ты
позволила
мне
насладиться
тобой
такой,
какая
ты
есть
Lakei,
hvem
er
kaptein
på
denne
skuta
bare
meg
Лакей,
кто
капитан
на
этом
корабле,
только
я
Jeg
bestemmer
over
skjebnen,
dere
vet
at
dette
skjer
Я
управляю
судьбой,
вы
знаете,
что
это
происходит
Setter
meg
i
førersetet
jeg
vikke'
være
passasjer
Сажусь
на
место
водителя,
я
не
хочу
быть
пассажиром
Jeg
visste
hvilken
vei
jeg
skulle,
jeg
dro
på
hav
og
satte
seil
Я
знал,
каким
путем
мне
идти,
я
вышел
в
море
и
поднял
паруса
Vil
heller
fare
og
gå
til
grunne,
mmm
ja!
Лучше
рискнуть
и
пойти
ко
дну,
ммм
да!
Det
er
samme
hva
de
tror
(samme
hva
de
tror)
Неважно,
что
они
думают
(неважно,
что
они
думают)
For
vi
skal
sette
se-e-eil
Ведь
мы
поднимем
паруса-а-а
Alle
er
ombord
(alle
er
ombord)
Все
на
борту
(все
на
борту)
La
vinden
vise
ve-e-ei
Пусть
ветер
покажет
путь-ю-ю
Hardt
vær
har
formet
me-e-eg
Суровая
погода
закалила
меня-я-я
Vær
klar
for
storm
og
re-e-ein
Будь
готова
к
шторму
и
дождю-ю-ю
Vi
skal
sette
seil
sette
seil
når
Мы
поднимем
паруса,
поднимем
паруса,
когда
Det
føles
rett
for
meg
for
meg
(for
meg)
Это
будет
правильно
для
меня,
для
меня
(для
меня)
Sett
seil,
sett
seil
sett
seil,
Поднять
паруса,
поднять
паруса,
поднять
паруса,
Sett
seil
sett
seil,
sett
seil,
sett
seil,
sett
seil
seil
Поднять
паруса,
поднять
паруса,
поднять
паруса,
поднять
паруса,
поднять
паруса
Jeg
spår
vår
framtid
reiser
flagget
vårt
til
toopps
Я
предсказываю
наше
будущее,
поднимаю
наш
флаг
на
вершину
Jeg
drikker
bitterhet
som
isbjørner
på
books
Я
пью
горечь,
как
белые
медведи
на
льдинах
(books
- заменено
на
более
подходящий
образ)
Vil
jeg
noengang
stå
i
nansens
paradoks
Окажусь
ли
я
когда-нибудь
в
парадоксе
Нансена
Ingen
kan
ta
fra
oss
at
vi
skal
kaste
loss
Никто
не
сможет
отнять
у
нас
то,
что
мы
отчалим
Og
vi
skal
sette
seil
И
мы
поднимем
паруса
Fylle
skuta
Наполним
судно
Er
på
vei,
de
sa
jeg
var
for
shtuuka
Я
на
пути,
они
говорили,
что
я
слишком
дерзкий
(shtuuka
- заменено
на
более
подходящее
слово)
Vi
skal
sette
seil
Мы
поднимем
паруса
Fylle
skuta
Наполним
судно
Skal
til
topps
og
gi
utslag
Добьемся
вершин
и
произведем
фурор
Jeg
bestemmer
over
skjebnen
Я
управляю
судьбой
Dere
vet
at
dette
skjer
Вы
знаете,
что
это
происходит
Setter
meg
i
førersetet
jeg
vikke'
være
passasjer
Сажусь
на
место
водителя,
я
не
хочу
быть
пассажиром
Jeg
visste
hvilken
vei
jeg
skulle
Я
знал,
каким
путем
мне
идти
Jeg
dro
på
hav
og
satte
seil
Я
вышел
в
море
и
поднял
паруса
Vil
heller
fare
og
gå
til
grunne
Лучше
рискнуть
и
пойти
ко
дну
Det
er
samme
hva
de
tror
(samme
hva
de
tror)
Неважно,
что
они
думают
(неважно,
что
они
думают)
For
vi
skal
sette
se-e-eil
Ведь
мы
поднимем
паруса-а-а
Alle
er
ombord
(alle
er
ombord)
Все
на
борту
(все
на
борту)
La
vinden
vise
ve-e-ei
Пусть
ветер
покажет
путь-ю-ю
Hardt
vær
har
formet
me-e-eg
Суровая
погода
закалила
меня-я-я
Vær
klar
for
storm
og
re-e-egn
Будь
готова
к
шторму
и
дождю-ю-ю
Vi
skal
sette
seil,
sette
seil,
når
det
føles
rett
for
meg
Мы
поднимем
паруса,
поднимем
паруса,
когда
это
будет
правильно
для
меня
For
meg
(for
meg)
Для
меня
(для
меня)
Sett
seil,
sett
seil
sett
seil,
Поднять
паруса,
поднять
паруса,
поднять
паруса,
Sett
seil
sett
seil,
sett
seil,
sett
seil
sett
seil
seil.
Поднять
паруса,
поднять
паруса,
поднять
паруса,
поднять
паруса,
поднять
паруса.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hans August Pünther
Attention! Feel free to leave feedback.