AWS - Menedék - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation AWS - Menedék




Most elárulok egy titkot
Теперь я расскажу тебе секрет.
Hogy a szívem ne legyen piszkos:
Так что мое сердце не пачкается:
Oda kísérlek, ahova mész
Я отведу тебя туда, куда ты идешь.
Arra követlek, amerre lépsz
Я буду следовать за тобой, куда бы ты ни шел.
Már három napja ébren vagyok
Я просыпаюсь уже три дня.
És lassan elalszom állva
И медленно засыпаю стоя.
De a gondolataimat többé
Но моих мыслей больше нет.
Nem irányítom matematikával
Я не контролирую это математикой.
Most elárulom a titkom
Теперь я расскажу тебе свой секрет.
Többé ne legyen rajtam billog:
Больше никогда меня не клеймить:
Rég ismerem, amitől félsz
Я знаю тебя очень давно.
Követlek, bárhová lépsz!
Я буду следовать за тобой, куда бы ты ни пошла.
Nem nagy tudomány tisztázni
Это не великая наука, чтобы прояснить.
Hogy még igényelném a támaszt
Что мне все еще нужна поддержка.
Amikor hajnali kettőkor motiváltan
Мотивация в 2 часа ночи.
A füledbe súgom a választ
Я прошепчу тебе на ухо ответ.
Ha körbejár az óra, én is hazatalálok!
Если часы пойдут, я найду дорогу домой.
Ahol a csönd a hang, a szó a dal
Где тишина-это звук, слово-это песня.
A béke az ujjászületés
Мир возродился.
Ahol a lét, a hely a feledés
Где существование-это место забвения.
Ahol az otthon az éjjeli menedék
Где дом-ночной приют.
Most elárulok egy titkot
Теперь я расскажу тебе секрет.
Mer' a szívem kissé piszkos:
Потому что мое сердце немного грязное:
Magatehetetlenül távozunk
Мы оставляем беспомощными.
Míg egy életet gyászolunk
Пока мы скорбим об одной жизни.
De ha kinyitom a szememet újra
Но если я снова открою глаза ...
Úgy egy emberöltő múlva
Почти всю жизнь.
Már nem kell az idő meg a pénz
Мне больше не нужно время и деньги.
Csak hadd táplálhassuk a fényt
Просто позволь нам накормить свет.
Ha körbejár az óra, én is hazatalálok!
Если часы пойдут, я найду дорогу домой.
És szikra gyullad bennem
* И искра во мне *
Hogy tovább vihessem a lángot!
Чтобы я мог нести пламя!
Ahol a csönd a hang, a szó a dal
Где тишина-это звук, слово-это песня.
A béke az ujjászületés
Мир возродился.
Ahol a lét, a hely a feledés
Где существование-это место забвения.
Ahol az otthon az éjjeli menedék
Где дом-ночной приют.
Vár, vár, vár, vár, vár...
Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди...
Vár az éjjeli menedék!
Ночной приют ждет.
Az éjjeli menedék!
Ночной приют!
Ahol a csönd a hang, a szó a dal
Где тишина-это звук, слово-это песня.
A béke az ujjászületés
Мир возродился.
Ahol a lét, a hely a feledés
Где существование-это место забвения.
Ahol az otthon az éjjeli menedék
Где дом-ночной приют.
Ahol a csönd a hang, a szó a dal
Где тишина-это звук, слово-это песня.
A béke az ujjászületés
Мир возродился.
Ahol a lét, a hely a feledés
Где существование-это место забвения.
Ahol az otthon az éjjeli menedék
Где дом-ночной приют.
(Igyunk az emberre, báró!)
(Привет мужчине, Барон!)
(Milyen érezni, hogy ember vagyok)
(Как хорошо чувствовать, что я человек?)
(Én: a börtöntöltelék, a gyilkos, a hamiskártyás... ember vagyok)
(Я: тюремщик, убийца, карточная акула... я человек.)





Writer(s): brucker bence, kökényes dániel, schiszler soma, siklósi örs, veress áron


Attention! Feel free to leave feedback.