AWS - Menedék - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation AWS - Menedék




Menedék
Убежище
Most elárulok egy titkot
Сейчас я открою тебе секрет,
Hogy a szívem ne legyen piszkos:
Чтобы сердце мое не было грязным:
Oda kísérlek, ahova mész
Я провожу тебя туда, куда ты идешь,
Arra követlek, amerre lépsz
Я следую за тобой, куда бы ты ни пошла.
Már három napja ébren vagyok
Я не сплю уже три дня
És lassan elalszom állva
И медленно засыпаю стоя,
De a gondolataimat többé
Но мои мысли больше
Nem irányítom matematikával
Не управляются математикой.
Most elárulom a titkom
Сейчас я открою тебе свой секрет,
Többé ne legyen rajtam billog:
Чтобы на мне больше не было клейма:
Rég ismerem, amitől félsz
Я давно знаю то, чего ты боишься,
Követlek, bárhová lépsz!
Я следую за тобой, куда бы ты ни пошла!
Nem nagy tudomány tisztázni
Не велика наука понять,
Hogy még igényelném a támaszt
Что мне всё ещё нужна твоя поддержка,
Amikor hajnali kettőkor motiváltan
Когда в два часа ночи, полный энергии,
A füledbe súgom a választ
Я шепчу тебе на ухо ответ.
Ha körbejár az óra, én is hazatalálok!
Когда круг часов замкнется, я тоже найду дорогу домой!
Ahol a csönd a hang, a szó a dal
Где тишина это звук, слово песня,
A béke az ujjászületés
Мир это возрождение,
Ahol a lét, a hely a feledés
Где бытие, место забвение,
Ahol az otthon az éjjeli menedék
Где дом это ночное убежище.
Most elárulok egy titkot
Сейчас я открою тебе секрет,
Mer' a szívem kissé piszkos:
Потому что сердце мое немного грязное:
Magatehetetlenül távozunk
Мы беспомощно уходим,
Míg egy életet gyászolunk
Пока оплакиваем чью-то жизнь.
De ha kinyitom a szememet újra
Но если я открою глаза снова,
Úgy egy emberöltő múlva
Примерно через целую жизнь,
Már nem kell az idő meg a pénz
Мне больше не нужно будет время и деньги,
Csak hadd táplálhassuk a fényt
Только позволь мне питать свет.
Ha körbejár az óra, én is hazatalálok!
Когда круг часов замкнется, я тоже найду дорогу домой!
És szikra gyullad bennem
И искра вспыхнет во мне,
Hogy tovább vihessem a lángot!
Чтобы я мог нести пламя дальше!
Ahol a csönd a hang, a szó a dal
Где тишина это звук, слово песня,
A béke az ujjászületés
Мир это возрождение,
Ahol a lét, a hely a feledés
Где бытие, место забвение,
Ahol az otthon az éjjeli menedék
Где дом это ночное убежище.
Vár, vár, vár, vár, vár...
Ждет, ждет, ждет, ждет, ждет...
Vár az éjjeli menedék!
Ждет ночное убежище!
Az éjjeli menedék!
Ночное убежище!
Ahol a csönd a hang, a szó a dal
Где тишина это звук, слово песня,
A béke az ujjászületés
Мир это возрождение,
Ahol a lét, a hely a feledés
Где бытие, место забвение,
Ahol az otthon az éjjeli menedék
Где дом это ночное убежище.
Ahol a csönd a hang, a szó a dal
Где тишина это звук, слово песня,
A béke az ujjászületés
Мир это возрождение,
Ahol a lét, a hely a feledés
Где бытие, место забвение,
Ahol az otthon az éjjeli menedék
Где дом это ночное убежище.
(Igyunk az emberre, báró!)
(Выпьем за человека, барон!)
(Milyen érezni, hogy ember vagyok)
(Как хорошо чувствовать себя человеком)
(Én: a börtöntöltelék, a gyilkos, a hamiskártyás... ember vagyok)
(Я: заключенный, убийца, шулер... человек)





Writer(s): brucker bence, kökényes dániel, schiszler soma, siklósi örs, veress áron


Attention! Feel free to leave feedback.