Lyrics and translation AZALEA - ときめき分類学
Why
do
I
think?
Почему
я
так
думаю?
Why
do
I
think?
Почему
я
так
думаю?
夢のような景色とかね
Это
похоже
на
сон.
夢のように幸せとか
Счастье,
как
сон?
「ように」なんて付けたら
Если
ты
так
говоришь
...
夢じゃないってことなのです
Это
не
сон.
好奇心の行方はどこ?
Где
же
любопытство?
その時浮かんだ名前は意外なひとだった
Имя,
которое
пришло
в
то
время,
было
удивительным.
なんでかしら
Интересно,
почему.
気持ちのフタを取ってみたら
あふれ出したの
Я
снял
с
себя
все
свои
чувства,
и
они
переполняли
меня.
なんでかしら
Интересно,
почему.
想像だけで熱くなる耳たぶ
Мочки
ушей,
которые
нагреваются
только
воображением.
ときめきに種類があると知りはじめたばかり
Я
только
начал
понимать,
что
это
своего
рода
давка.
だから研究が必要です
Поэтому
нам
нужны
исследования.
手伝って欲しいってお願いは
Я
хочу,
чтобы
ты
помог
мне,
пожалуйста.
書類上のことじゃない
もっと個人的なことです
Это
не
в
газетах,
это
более
личное.
だから研究が必要ね
Вот
почему
нам
нужны
исследования.
手伝って
謎を突きとめて
Помоги
мне
найти
тайну.
夢みたいな出会いとかね
Это
как
мечта,
которая
сбывается.
「みたい」なんて言わないでいて
Не
говори
"нравится".
夢でいいのいいでしょ?
Это
нормально-мечтать,
не
так
ли?
そういうことね
Вот
так
оно
и
есть.
ステキな想い消さないで
こわさないでね
Не
беспокойся
об
этом.
そういうことね
Вот
так
оно
и
есть.
想像だけのドキドキが大好き
Мне
нравится
возбуждение
воображения.
ためらいは邪魔になるよと私を連れ出して
Ты
встанешь
у
меня
на
пути,
ты
уйдешь
с
моего
пути.
いつも頭が先だったんです
У
меня
всегда
была
голова
впереди.
身体ごとぶつかれば発見?
Если
ты
попадешь
в
тело,
ты
узнаешь?
新しいときめきの中を
В
новой
давке.
心が飛びたがる
いつも頭が先だったの
Я
всегда
хотел
летать,
я
всегда
хотел
летать.
身体からスタートしてみたら・・・
Я
начал
с
тела
...
(A-Z-A-L-E-A...)
(A-Z-A-L-E-A...)
なんでかしら
あふれ出したの
Я
не
знаю
почему.
そういうことね
Вот
так
оно
и
есть.
ドキドキは数え切れない
Я
не
могу
сосчитать
удары.
ときめきに種類があると知りはじめたばかり
Я
только
начал
понимать,
что
это
своего
рода
давка.
だから研究が必要です
Поэтому
нам
нужны
исследования.
手伝って欲しいってお願いは
Я
хочу,
чтобы
ты
помог
мне,
пожалуйста.
書類上のことじゃない
もっと個人的なことです
Это
не
в
газетах,
это
более
личное.
だから研究が必要ね
Вот
почему
нам
нужны
исследования.
手伝って
謎を突きとめて
Помоги
мне
найти
тайну.
ためらい捨てたら・・・ときめき?
Если
ты
не
решишься
выбросить
его
...
Why
do
I
think?
Почему
я
так
думаю?
Why
do
I
think?
Почему
я
так
думаю?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 金崎 真士, 畑 亜貴, 畑 亜貴, 金崎 真士
Attention! Feel free to leave feedback.