Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
des
centaines
de
questions
Ich
habe
hunderte
Fragen
Vas-tu
vraiment
me
laisser
tomber?
Wirst
du
mich
wirklich
fallen
lassen?
Est-ce
que
je
ne
suis
plus
intéressant?
Bin
ich
nicht
mehr
interessant?
Tu
as
sûrement
tes
raisons
Du
hast
sicher
deine
Gründe
Je
n'ai
plus
que
les
sons
pour
me
consoler
Ich
habe
nur
noch
Klänge,
die
mich
trösten
D'ailleurs
ce
beat
est
très
intéressant
Übrigens,
dieser
Beat
ist
sehr
interessant
Dans
ma
solitude
In
meiner
Einsamkeit
J'entends
ton
nom
dans
ma
tête
Höre
ich
deinen
Namen
in
meinem
Kopf
M'aider?
Non,
ce
n'est
pas
la
peine,
ah
ouai
non
non
Hilf
mir?
Nein,
das
hat
keinen
Sinn,
ah
ja
nein
nein
J'ai
ton
prénom
dans
la
veine
Ich
trage
deinen
Namen
in
meiner
Ader
Dans
ma
solitude
In
meiner
Einsamkeit
J'entends
ton
nom
dans
ma
tête
Höre
ich
deinen
Namen
in
meinem
Kopf
M'aider?
Non,
ce
n'est
pas
la
peine,
ah
ouai
non
non
Hilf
mir?
Nein,
das
hat
keinen
Sinn,
ah
ja
nein
nein
J'ai
ton
prénom
dans
la
veine
Ich
trage
deinen
Namen
in
meiner
Ader
Y
avait
beaucoup
trop
de
pression
Es
gab
viel
zu
viel
Druck
Si
je
t'ai
mal
aimé,
j'en
suis
désolé
Wenn
ich
dich
falsch
geliebt
habe,
tut
es
mir
leid
J'ai
bien
retenu
la
leçon
Ich
habe
die
Lektion
gelernt
Je
n'ai
toujours
pas
de
réponse
Ich
habe
immer
noch
keine
Antwort
Comment
faut-il
te
le
demander?
Wie
soll
ich
dich
danach
fragen?
Te
reconnais-tu
dans
mes
chansons?
Erkennst
du
dich
in
meinen
Liedern?
Dans
ma
solitude
In
meiner
Einsamkeit
J'entends
ton
nom
dans
ma
tête
Höre
ich
deinen
Namen
in
meinem
Kopf
M'aider?
Non,
ce
n'est
pas
la
peine,
ah
ouai
non
non
Hilf
mir?
Nein,
das
hat
keinen
Sinn,
ah
ja
nein
nein
J'ai
ton
prénom
dans
la
veine
Ich
trage
deinen
Namen
in
meiner
Ader
Dans
ma
solitude
In
meiner
Einsamkeit
J'entends
ton
nom
dans
ma
tête
Höre
ich
deinen
Namen
in
meinem
Kopf
M'aider?
Non,
ce
n'est
pas
la
peine,
ah
ouai
non
non
Hilf
mir?
Nein,
das
hat
keinen
Sinn,
ah
ja
nein
nein
J'ai
ton
prénom
dans
la
veine
Ich
trage
deinen
Namen
in
meiner
Ader
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Béléla
nga
(crie
après
moi)
Béléla
nga
(schrei
mich
an)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Béléla
nga
(crie
après
moi)
Béléla
nga
(schrei
mich
an)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Béléla
nga
(crie
après
moi)
Béléla
nga
(schrei
mich
an)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Béléla
nga
(crie
après
moi)
Béléla
nga
(schrei
mich
an)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Béléla
nga
(crie
après
moi)
Béléla
nga
(schrei
mich
an)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Béléla
nga
(crie
après
moi)
Béléla
nga
(schrei
mich
an)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Béléla
nga
(crie
après
moi)
Béléla
nga
(schrei
mich
an)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Liwa
té
libala
(pas
la
mort,
le
mariage)
Liwa
té
libala
(nicht
der
Tod,
die
Hochzeit)
Béléla
nga
(crie
après
moi)
Béléla
nga
(schrei
mich
an)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Solitude
date of release
07-10-2020
Attention! Feel free to leave feedback.