Lyrics and translation Aaron Lazar feat. Erin Davie - In Praise of Women [Act One]
She
wouldn′t
Она
бы
не
стала.
Therefore
they
didn't
Поэтому
они
этого
не
сделали.
So
then
it
wasn′t
Значит,
это
не
так.
Not
unless
it
Нет,
если
только
...
Would
she?
Станет
ли
она?
She
doesn't
Она
не
знает.
God
knows
she
needn't
Видит
Бог,
ей
это
не
нужно.
Therefore
it′s
not
Следовательно,
это
не
так.
He′d
never
Он
никогда
...
Therefore
they
haven't
Поэтому
они
этого
не
сделали.
Which
makes
the
question
absolutely
Что
делает
вопрос
абсолютно
Could
she?
Сможет
ли
она?
She
daren′t
Она
не
осмелится.
Therefore
I
mustn't
Поэтому
я
не
должен.
What
utter
rot!
Что
за
гниль!
Fidelity
is
more
than
mere
display
Верность-это
больше,
чем
просто
демонстрация.
It′s
what
a
man
expects
from
life
Это
то,
чего
человек
ждет
от
жизни.
Fidelity
like
mine
to
Desiree
Верность,
как
моя,
Дезире.
And
Charlotte,
my
devoted
wife
И
Шарлотта,
моя
преданная
жена.
How
was
miss
Desiree
Armfelt?
Как
поживает
Мисс
Дезире
Армфелт?
In
good
health,
I
trust
Надеюсь,
в
добром
здравии.
Charlotte,
my
dear
Шарлотта,
дорогая.
I
have
exactly
five
hours
У
меня
есть
ровно
пять
часов,
Five
hours
this
time!
пять
часов
на
этот
раз!
Last
time
it
was
four
В
прошлый
раз
было
четыре.
I'm
gaining
ground
Я
набираю
высоту.
She
had
a
visitor
У
нее
был
посетитель.
A
lawyer
in
a
nightshirt
Адвокат
в
ночной
рубашке.
Now
that
I
find
interesting
Теперь
это
кажется
мне
интересным.
What
did
you
do?
Что
ты
сделал?
I
threw
him
out
Я
вышвырнул
его
вон.
In
a
nightshirt?
В
ночной
рубашке?
In
my
nightshirt!
В
моей
ночной
рубашке!
What
sort
of
a
lawyer?
Что
за
адвокат?
Cooperation?
Marital?
Сотрудничество?
Супружество?
Didn′t
you
sister's
little
school
friend
Разве
ты
не
маленькая
школьная
подружка
сестры
Anne
Sorensen
married
a
Fredrick
Egerman?
Анна
Соренсен
вышла
замуж
за
Фредерика
Эгермана?
Yes,
she
did
Да,
она
знала.
Fredrick
Egerman
Фредрик
Эгерман
He
mentioned
papers
Он
упомянул
бумаги.
Some
legal
papers
which
I
didn't
see
there
Какие-то
юридические
документы,
которых
я
там
не
видел.
Where
were
they?
Где
они
были?
The
goddamn
papers
Чертовы
газеты
She
had
to
sign?
Она
должна
была
подписать?
What
nonsense!
Какая
глупость!
He
brought
her
papers
Он
принес
ей
бумаги.
They
were
important,
so
he
had
to
be
there
Они
были
важны,
поэтому
он
должен
был
быть
там.
I′ll
kill
him!
Я
убью
его!
Why
should
I
bother?
Зачем
мне
беспокоиться?
The
woman′s
mine!
Эта
женщина
моя!
Besides,
no
matter
what
one
might
infer
К
тому
же,
что
бы
там
ни
говорили.
One
must
have
faith
to
some
degree
Человек
должен
иметь
веру
до
некоторой
степени.
The
least
that
I
can
do
is
trust
in
her
Меньшее,
что
я
могу
сделать,
- это
довериться
ей.
The
way
that
Charlotte
trusts
in
me
То,
как
Шарлотта
доверяет
мне.
What's
your
planning
to
do
today?
Что
ты
собираешься
делать
сегодня?
After
the
five
hours?
После
пяти
часов?
Right
now.
I
need
a
little
sleep
Прямо
сейчас
мне
нужно
немного
поспать.
In
that
case
my
plans
would
have
to
be
changed
что
в
таком
случае
мои
планы
придется
изменить.
What
would
I
do?
Что
мне
делать?
Why
don′t
you
pay
a
visit
to
Martha's
little
school
friend?
Почему
бы
тебе
не
навестить
маленькую
школьную
подругу
Марты?
She
probably
has
no
idea
what
her
husband′s
up
to
Она,
наверное,
понятия
не
имеет,
что
задумал
ее
муж.
And
I
could
enlighten
her
И
я
мог
бы
просветить
ее.
If
I'm
back
in
two
hours,
that
still
leaves
us
three
hours,
right?
Если
я
вернусь
через
два
часа,
у
нас
останется
еще
три
часа,
так?
You′re
a
good
wife,
Charlotte
Ты
хорошая
жена,
Шарлотта.
That's
a
comforting
thought
to
take
with
my
to
town,
dear
Это
утешительная
мысль,
чтобы
взять
ее
с
собой
в
город,
дорогая.
Just
make
keep
me
from
cutting
my
throat
on
the
tram
Просто
сделай
так
чтобы
я
не
перерезал
себе
горло
в
трамвае
Undemanding
and
reliable
Нетребовательный
и
надежный.
Knowing
their
place
Зная
свое
место
Insufferable,
yes,
but
gentle
Невыносимо,
да,
но
мягко.
Their
weaknesses
are
incidental
Их
слабости
случайны.
A
functional
but
ornamental
Функциональный
но
декоративный
Very
nearly
indispensable
Почти
незаменимый.
Creatures
of
grace
Создания
благодати
God
knows
the
foolishness
about
them
Бог
знает,
как
глупы
они.
But
if
one
had
to
live
without
them
Но
если
придется
жить
без
них
...
The
world
would
surely
be
a
poorer
Мир,
несомненно,
стал
бы
беднее.
If
purer
place
Если
бы
место
было
чище
The
hip-bath
Тазобедренная
ванна
About
that
hip-bath
Об
этой
ванне
на
бедрах.
How
can
you
slip
and
trip
into
a
hip-bath?
Как
ты
можешь
поскользнуться
и
споткнуться
в
ванной?
Where
were
the
papers?
Где
бумаги?
Of
course,
he
might
have
taken
back
the
papers
Конечно,
он
мог
забрать
свои
бумаги.
She
wouldn't
Она
бы
не
стала.
Therefore
they
didn′t
Поэтому
они
этого
не
сделали.
The
woman′s
У
женщины
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! Feel free to leave feedback.