Aaron Watson - Ghost Of Guy Clark - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aaron Watson - Ghost Of Guy Clark




Ghost Of Guy Clark
Призрак Гая Кларка
The old man was sitting on the tailgate of a '62 Ford flatbed
Старик сидел на заднем борту Форда-62 с плоской платформой,
Picking on an old guitar
Перебирая струны старой гитары.
He looked at me and said "The engine's dead"
Он посмотрел на меня и сказал: "Двигатель сдох".
"It was a good run son", as he strummed a melancholy chord
"Это был хороший заезд, сынок", - произнес он, бренча меланхоличный аккорд.
"Now I've got nothing but time to kill until the coming of the Lord"
"Теперь у меня нет ничего, кроме времени, которое нужно убить до пришествия Господа".
Well he played me a few songs, one about a Randall knife
Он сыграл мне несколько песен: одну про нож Рэндалла,
One about a train, one about the pain of losing the love of his life
Одну про поезд, одну про боль потери любви всей его жизни.
He took a puff of that cigarette
Он затянулся сигаретой,
He blew a breath of smoke that could smother
Выдохнул облако дыма, способное задушить.
He said "They always said these would kill me
Он сказал: "Всегда говорили, что от них я умру,
And they did" then he laughed and he lit another
Так и вышло", - рассмеялся он и закурил еще одну.
He said "I hear that you write songs boy, play me one that I might know"
Он сказал: слышал, ты пишешь песни, парень. Сыграй мне ту, что я могу знать".
So I sang him my latest greatest hit, a number one on music row
И я спел ему свой последний хит, номер один в музыкальном чарте.
He stopped me before I could finish the verse
Он остановил меня, не дав закончить куплет.
Said "I think I've heard enough of that
Сказал: "Думаю, с меня хватит.
When you've heard one you've heard em all"
Услышал одну - услышал все".
With a grimace of a grin he took his old guitar back
С ухмылкой на лице он взял свою старую гитару.
He said "I guess that's alright if that's all you've got to give
Он сказал: "Наверное, это неплохо, если это все, что ты можешь дать.
If that's all you've got to say in this one life you've got to live
Если это все, что ты можешь сказать за эту одну жизнь, что тебе дана.
There's no meaning in your melody so predictable and weak
В твоей мелодии нет смысла, она настолько предсказуема и слаба.
Wasted words and shallow rhymes
Пустые слова и банальные рифмы...
I'd Rather hear a woman cuss me a blue streak
Я лучше послушаю, как женщина проклинает меня последними словами.
You see, the pencil to the pad is like the bullet to the gun
Видишь ли, карандаш на бумаге - как пуля для ружья.
The pen is mightier than the sword
Перо сильнее меча,
If the words are forged from fire from the sun
Если слова выкованы из огня солнца.
Yet some do it for the fame, the fun, the money and all the glory
Но некоторые делают это ради славы, удовольствия, денег и всей этой мишуры.
Yet some do it for their weary soul
А некоторые делают это для своей измученной души.
Won't rest until they tell their story
Не успокоятся, пока не расскажут свою историю.
You gotta make 'em feel what you feel
Ты должен заставить их почувствовать то, что чувствуешь ты.
Help 'em dream a dream and make 'em wonder
Помочь им увидеть мечту и заставить задуматься.
It's like catch lightning in a bottle
Это как поймать молнию в бутылку.
Make 'em smell the rain and hear the thunder
Дай им почувствовать запах дождя и услышать гром.
Let 'em taste the tears of joy or the bittersweet taste of sin
Дай им попробовать слезы радости или горько-сладкий вкус греха.
Find the passion in a four letter word or a Sunday morning Amen
Найди страсть в грубом слове или в воскресном утреннем "Аминь".
And then he flicked his ashes and he pointed at my heart
А потом он стряхнул пепел и указал на мое сердце.
Said "If you're searching for solid gold, that'd be a real good place to start
Сказал: "Если ищешь чистое золото, то это хорошее место, чтобы начать.
Let the words speak for themselves, tell the truth, right or wrong
Пусть слова говорят сами за себя, говори правду, правильно это или нет.
And bare your soul for all to see all for the sake of the song"
И обнажи свою душу для всех, ради песни".





Writer(s): Aaron Watson


Attention! Feel free to leave feedback.