Aban - Nino e Fede - translation of the lyrics into German

Nino e Fede - Abantranslation in German




Nino e Fede
Nino und Fede
Maggiu fattu nu giru in piazzetta
Ich bin mal kurz über den Platz gegangen
Rriu e bisciu nu casinu de questura
Ich lache und sehe ein Chaos bei der Polizei
Frate miu ma c'ha successu?
Mein Bruder, was ist passiert?
No uarda na storia te mberda lassa perdere
Nein, vergiss es, eine beschissene Geschichte
Dai, cuntame!
Komm, erzähl mir!
Tie lu sai lu Ninu?
Kennst du Nino?
Ci Ninu?
Welchen Nino?
Nino muove in piazza passa roba buona
Nino bewegt sich auf dem Platz, dealt gutes Zeug
Con le buste in tasca gira da quando va a scuola
Mit den Tüten in der Tasche läuft er rum, seit er zur Schule geht
Già da ragazzino era il più sveglio degli altri
Schon als kleiner Junge war er der Schlauste von allen
Loro stavano alle stecche lui faceva i pacchi
Die anderen rauchten Joints, er machte die Päckchen
Quello che voleva erano soldi contanti
Was er wollte, war Bargeld
Non importava come ma soltanto quanti
Es war egal wie, sondern nur wie viel
Tutti quelli che vedeva alle mani dei tanti
All das, was er in den Händen der vielen sah
Che ogni giorno alla panchina gli andavano avanti
Die jeden Tag an der Bank an ihm vorbeigingen
Quando manca il pane non importa il resto
Wenn das Brot fehlt, ist der Rest egal
Paura della fame più forte dell'arresto
Die Angst vor dem Hunger ist stärker als die vor der Verhaftung
Era veloce svelto, compà ci dava dentro
Er war schnell, flink, Kumpel, er hat sich reingehängt
Un solo appuntamento al giorno e ne levava cento
Nur ein Treffen am Tag und er hat hundert gemacht
Con il fiuto per i cani, come un cane
Mit dem Riecher für die Hunde, wie ein Hund
Fuori in 30 secondi prima che arriva la speciale
Draußen in 30 Sekunden, bevor die Spezialeinheit kommt
Due isolati di distanza per arrivare alle scale
Zwei Blocks entfernt, um zu den Treppen zu gelangen
Entrare a casa normale e dare un bacio alla madre
Normal nach Hause gehen und seiner Mutter einen Kuss geben
Risponde la segreteria telefonica del numero 083236...
Es antwortet der Anrufbeantworter der Nummer 083236...
Ninu nu favore me serve
Nino, ich brauche einen Gefallen
Comparema tocca me scusi ma
Kumpel, es tut mir leid, aber
Ou Nino idi ca ma chiamatu iddhru sai
Ou Nino, sag, dass ich ihn angerufen habe, weißt du
Crai matina passa de casa cusì te risolvi
Komm morgen früh bei mir zu Hause vorbei, dann löst du das Problem
E me raccomandu
Und ich empfehle mich
Ciao Nino sono la Fede mi sono fatta dare
Ciao Nino, ich bin's, Fede, ich habe mir die Nummer
Il numero dalla Dani appena sei in piazza
von Dani geben lassen, sobald du auf dem Platz bist
Fammi uno squillo il mio numero è 32-
Lass es bei mir klingeln, meine Nummer ist 32-
Un bacio, ciao
Ein Kuss, ciao
Sta di fatto che Nino becca in piazza sta tipa
Tatsache ist, dass Nino auf dem Platz dieses Mädchen trifft
Che oltre a essere spierta è pure una fica
Die nicht nur schlau, sondern auch eine heiße Schnitte ist
E non parla come le veline quelle dei programmi
Und sie redet nicht wie die Showgirls aus den Fernsehsendungen
E' cresciuta pure lei tra le bilance e i grammi
Sie ist auch zwischen Waagen und Gramm aufgewachsen
Il passo è corto fino a quando stanno insieme
Der Schritt ist kurz, bis sie zusammen sind
E' per lui che è sempre e solo l'unica cosa in cui crede
Für ihn ist sie immer und nur das Einzige, woran er glaubt
Per cui gli spiega costi i movimenti chi sono i potenti
Deshalb erklärt er ihr die Kosten, die Bewegungen, wer die Mächtigen sind
Come sgamare le pattuglie in borghese e gli agenti
Wie man die Streifenwagen in Zivil und die Agenten austrickst
Guarda l'antenna alta controlla il portatarga
Schau dir die hohe Antenne an, kontrolliere das Nummernschild
Se non c'è scritto nada tu tieniti alla larga
Wenn da nichts draufsteht, halt dich fern
E non toccare mai la roba che vendi
Und fass niemals das Zeug an, das du verkaufst
E non esiste distinzione fra gli amici e i clienti
Und es gibt keinen Unterschied zwischen Freunden und Kunden
Ciò che fai è un lavoro non ci sono sentimenti
Was du tust, ist ein Job, da gibt es keine Gefühle
Sono sette metri sotto terra per i pentimenti
Sie sind sieben Meter unter der Erde für Reue
Lei fa il palo nei posti porta i soldi agli imboschi
Sie steht Schmiere an den Orten, bringt das Geld zu den Verstecken
Mentre lui resta in piazza lei assaggia le dosi
Während er auf dem Platz bleibt, probiert sie die Dosen
Ou ma addu cazzu stai? E' de nura ca te sta chiamu
Ou, wo zum Teufel bist du? Ich rufe dich schon seit einer Stunde an
Ou beddhru miu rilassate
Ou, mein Hübscher, entspann dich
Mace sta faci?
Was machst du da?
Secondu tie c'aggiu fare?
Was denkst du, was ich tun soll?
Mena sbrigate ca a quai c'è gente
Beeil dich, hier sind Leute
Ma uarda quista, ma iou nu sacciu
Schau dir die an, ich weiß es nicht
Spettati vagnuni 2 secondi ca rria
Warte, Kleiner, 2 Sekunden, ich komme
E moi ci cazzu ete, prontu, prontu, prontu
Und wer zum Teufel ist das jetzt, hallo, hallo, hallo
Datte na regolata percè le cose moi
Reiß dich zusammen, denn die Dinge sind jetzt
Stannu propriu fiacche
richtig mau
E' un labirinto per topi dove non sono i valori
Es ist ein Labyrinth für Ratten, wo es nicht die Werte sind
Che accompagnano il cervello mentre compi le azioni
Die das Gehirn begleiten, während du die Handlungen ausführst
E non importa se vivi, non importa se muori
Und es ist egal, ob du lebst, es ist egal, ob du stirbst
Quando arriva la rota, conta quanto sei fuori
Wenn das Rad kommt, zählt, wie weit du draußen bist
Quella mattina Nino aveva la consegna
An diesem Morgen hatte Nino die Lieferung
Dopo un mese di ritardo sopra quella mattonella, quindi
Nach einem Monat Verspätung auf dieser Fliese, also
Passa di corsa agli imboschi per raccogliere i soldi
Er rennt zu den Verstecken, um das Geld einzusammeln
Porta a casa le borse per poi chiudere i conti
Er bringt die Taschen nach Hause, um dann abzurechnen
Quando si mette al tavolo il mondo gli crolla addosso
Als er sich an den Tisch setzt, bricht die Welt über ihm zusammen
Non c'è neanche un quarto di quello che ha nascosto
Es ist nicht einmal ein Viertel von dem, was er versteckt hat
Lo sguardo alla foto pensiero picchia duro
Sein Blick geht zum Foto, der Gedanke schlägt hart zu
Non non può essere lei ma sta parlando al muro
Nein, sie kann es nicht sein, aber er redet gegen eine Wand
E mentre cerca di pensare che è solo un errore
Und während er versucht zu denken, dass es nur ein Fehler ist
Mancano solo due ore prima dell'esecuzione
Fehlen nur noch zwei Stunden bis zur Exekution
Basta una chiamata a lei per la spiegazione, 32-
Ein Anruf bei ihr genügt zur Erklärung, 32-





Writer(s): Paolo Morelli


Attention! Feel free to leave feedback.