Lyrics and translation Abd Al Malik - C'est comme ça !
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Omme
si
papa
n'était
pas
parti
Как
будто
папа
не
ушел
Comme
si
dans
la
rue
nous
n'avions
pas
grandi
Как
будто
мы
не
росли
на
улице
Comme
si
je
n'avais
jamais
vendu
de
drogue
Как
будто
я
никогда
не
продавал
наркотики
Comme
si
Yann
et
les
autres
n'étaient
pas
morts
Как
будто
Ян
и
другие
не
умерли
Comme
s'il
y
avait
de
la
mesure,
pas
de
balances
Как
будто
нет
меры,
нет
весов
Comme
si
ce
n'était
pas
une
triste
adolescence
Как
будто
это
была
не
грустная
юность
Comme
si
nous
étions
du
même
monde
Как
будто
мы
из
одного
мира
Comme
si
nous
étions
des
hommes,
pas
des
ombres
Как
будто
мы
люди,
а
не
тени
Ce
monde
est
une
tombe,
chacun
l'affronte
comme
il
veut
Этот
мир
- могила,
каждый
борется
с
ним,
как
хочет
Ce
monde
est
une
bombe
où
chacun
se
fume
façon
beuh
Этот
мир
- бомба,
где
каждый
накуривается,
как
травой
Qu'est-ce
que
tu
veux?
Чего
ты
хочешь?
Ce
monde
est
une
tombe,
chacun
l'affronte
comme
il
veut
Этот
мир
- могила,
каждый
борется
с
ним,
как
хочет
Ce
monde
est
une
bombe
Этот
мир
- бомба
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
Comme
si
maman
n'avait
jamais
pleuré
Как
будто
мама
никогда
не
плакала
Comme
si
on
voulait
tout
brûler
pour
flamber
Как
будто
мы
хотели
все
сжечь
дотла
Comme
si
je
n'avais
jamais
vu
d'overdose
Как
будто
я
никогда
не
видел
передозировки
Comme
si
cathartique
n'était
pas
ma
prose
Как
будто
катарсис
- не
моя
проза
Comme
si
je
n'avais
connu
que
des
bonshommes
Как
будто
я
знал
только
хороших
людей
Comme
si
j'avais
tout
appris
à
l'école
Как
будто
я
всему
научился
в
школе
Comme
si
je
n'avais
jamais
connu
d'hécatombe
Как
будто
я
никогда
не
видел
гекатомбы
Comme
si
l'Ange
ne
soufflerait
pas
dans
la
trompe
Как
будто
Ангел
не
трубит
в
трубу
Ce
monde
est
une
tombe,
chacun
l'affronte
comme
il
veut
Этот
мир
- могила,
каждый
борется
с
ним,
как
хочет
Ce
monde
est
une
bombe
où
chacun
se
fume
façon
beuh
Этот
мир
- бомба,
где
каждый
накуривается,
как
травой
Qu'est-ce
que
tu
veux?
Чего
ты
хочешь?
Ce
monde
est
une
tombe,
chacun
l'affronte
comme
il
veut
Этот
мир
- могила,
каждый
борется
с
ним,
как
хочет
Ce
monde
est
une
bombe
Этот
мир
- бомба
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
C'est
comme
ça!
(C'est
comme
ça)
Вот
так!
(Вот
так!)
Comme
si
le
rap
était
la
musique
des
opprimés
Как
будто
рэп
- музыка
угнетенных
Comme
si
je
freestylais
pas
pour
des
billets
Как
будто
я
читаю
фристайл
не
за
деньги
Comme
si
nous
n'étions
plus
des
dealers
Как
будто
мы
больше
не
торговцы
смертью
Comme
si
personne
se
shootait
à
la
peur
Как
будто
никто
не
колется
страхом
Comme
si
personne
n'était
traité
de
singe
Как
будто
никого
не
называют
обезьяной
Comme
si
la
bêtise
allait
enfin
s'éteindre
Как
будто
глупость
наконец-то
угаснет
Comme
si
le
mal
et
le
bien
se
confondent
Как
будто
зло
и
добро
смешались
Comme
si
assassine
n'était
pas
la
honte
Как
будто
убийство
- это
не
позор
Ce
monde
est
une
tombe,
chacun
l'affronte
comme
il
veut
Этот
мир
- могила,
каждый
борется
с
ним,
как
хочет
Ce
monde
est
une
bombe
où
chacun
se
fume
façon
beuh
Этот
мир
- бомба,
где
каждый
накуривается,
как
травой
Qu'est-ce
que
tu
veux?
Чего
ты
хочешь?
Ce
monde
est
une
tombe,
chacun
l'affronte
comme
il
veut
Этот
мир
- могила,
каждый
борется
с
ним,
как
хочет
Ce
monde
est
une
bombe
Этот
мир
- бомба
Et
on
danse
comme
ça,
comme
si
c'était
fini
И
мы
танцуем
вот
так,
как
будто
всё
кончено
Comme
si
c'était
fini
Как
будто
всё
кончено
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Laurent Garnier
Attention! Feel free to leave feedback.