Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gilles Ecoute Un Disque De Rap Et Fond En Larmes
Gilles hört eine Rap-Platte und bricht in Tränen aus
Lorsqu'on
fait
quelque
chose,
il
s'agit
d'y
rester
et
d'en
sortir.
Wenn
man
etwas
tut,
geht
es
darum,
darin
zu
bleiben
und
herauszukommen.
Lorsqu'on
fait
quelque
chose,
il
s'agit
d'en
sortir
et
d'y
rester.
Wenn
man
etwas
tut,
geht
es
darum,
herauszukommen
und
darin
zu
bleiben.
Gilles
il
est
pas
laid,
Gilles,
er
ist
nicht
hässlich,
Il
a
les
cheveux
mi-longs
et
il
est
plus
tout
jeune
ça
s'voit.
Er
hat
halblange
Haare
und
er
ist
nicht
mehr
ganz
jung,
das
sieht
man.
Il
aime
pas
les
animaux
non,
mais
il
est
tapi
chez
lui
comme
un
chat,
Er
mag
keine
Tiere,
nein,
aber
er
kauert
zu
Hause
wie
eine
Katze,
Avec
des
livres,
Mit
Büchern,
Avec
le
souvenir
d'avoir
été
ivre
mais
pas
que
de
joie.
Mit
der
Erinnerung,
betrunken
gewesen
zu
sein,
aber
nicht
nur
vor
Freude.
Ses
yeux
vitreux
posent
leur
doigt
sur
cette
Seine
glasigen
Augen
legen
ihren
Finger
auf
dieses
Vie
qui
est
d'vnue
une
vitrine
juste
comme
ça.
Leben,
das
zu
einem
Schaufenster
geworden
ist,
einfach
so.
Il
sort
encore,
se
mélange
toujours
aux
autres,
même
si
il
gueule,
m
Er
geht
immer
noch
aus,
mischt
sich
immer
noch
unter
die
anderen,
auch
wenn
er
schreit,
m
ême
si
il
insulte,
ne
vous
y
trompez
pas,
auch
wenn
er
beleidigt,
täuschen
Sie
sich
nicht,
Il
sait
toujours
reconnaitre
le
beau
dans
le
langage
surtout
Er
weiß
immer
noch
das
Schöne
in
der
Sprache
zu
erkennen,
besonders
Quand
il
déplie
et
redéboite
façon
neuve
c'qui
à
toujours
été
là.
Wenn
er
auf
neue
Weise
auseinandernimmt
und
wieder
zusammensetzt,
was
schon
immer
da
war.
C'est
vrai
qu'il
pose
et
qu'il
se
pose
beaucoup
de
question
Gilles.
Es
stimmt,
dass
er
posiert
und
dass
er
sich
viele
Fragen
stellt,
Gilles.
Il
trouve
que
tout
est
bien
tant
que
ça
Er
findet,
dass
alles
gut
ist,
solange
es
Fait
pas
de
nous
des
loques
c'est
déjà
ça.
uns
nicht
zu
Wracks
macht,
das
ist
schon
etwas.
Lorsqu'on
fait
quelque
chose,
il
s'agit
d'y
rester
et
d'en
sortir.
Wenn
man
etwas
tut,
geht
es
darum,
darin
zu
bleiben
und
herauszukommen.
Lorsqu'on
fait
quelque
chose
il
s'agit
d'en
sortir
et
d'y
rester.
Wenn
man
etwas
tut,
geht
es
darum,
herauszukommen
und
darin
zu
bleiben.
Gilles,
il
s'en
tape
d'être
beau,
Gilles,
es
ist
ihm
egal,
schön
zu
sein,
Il
s'dit
le
plus
important
c'est
de
rester
fidèle
à
Er
sagt
sich,
das
Wichtigste
ist,
treu
zu
bleiben
Soi
et
surtout
de
ne
pas
tout
faire
tourner
autour
de
soi.
sich
selbst
und
vor
allem,
nicht
alles
um
sich
selbst
drehen
zu
lassen.
Il
aime
comme
un
animal
qui
dans
un
lieu
qu'il
ne
connaitrait
Er
liebt
wie
ein
Tier,
das
an
einem
Ort,
den
es
nicht
kennen
würde,
Pas,
chercherait
l'endroit
où
il
se
dirait
"j'suis
chez
moi".
nicht,
den
Ort
suchen
würde,
an
dem
es
sich
sagen
würde
"ich
bin
zu
Hause".
Avec
des
livres,
Mit
Büchern,
Se
souv'nant
avoir
parlé
le
hollandais
et
s'être
app'lé
Spinoza.
Er
erinnert
sich,
Holländisch
gesprochen
und
Spinoza
geheißen
zu
haben.
Ses
yeux
s'aggipent
aux
p'tites
choses,
Seine
Augen
klammern
sich
an
die
kleinen
Dinge,
Celles
qui
permettent
de
comprendre
que
c'était
p'tet
pas
tout
à
fait
Jene,
die
es
erlauben
zu
verstehen,
dass
es
vielleicht
nicht
ganz
Comme
ça,
mais
il
a
su
rester
un
mec
simple,
so
war,
aber
er
hat
es
verstanden,
ein
einfacher
Kerl
zu
bleiben,
Un
parmi
tout
les
autres,
Einer
unter
all
den
anderen,
Parce
que
tendre
et
fraternel
c'est
à
c'prix
là.
Denn
zärtlich
und
brüderlich
zu
sein,
hat
diesen
Preis.
Il
le
sais
comme
son
pote
Félix,
comme
son
gars
Michel,
Er
weiß
es
wie
sein
Kumpel
Félix,
wie
sein
Kumpel
Michel,
Parce
que
pour
lui
se
sont
des
types
qui
pensent
droit.
Denn
für
ihn
sind
das
Typen,
die
geradeaus
denken.
C'est
vrai
qu'il
trouve
cette
époque
naze,
mais
d'un
autre
côté,
il
Es
stimmt,
dass
er
diese
Epoche
beschissen
findet,
aber
andererseits,
er
S'dit
que
ceux
qui
la
vivent,
sagt
sich,
dass
diejenigen,
die
sie
erleben,
Ils
s'en
rendent
pas
vraiment
compte
sich
dessen
nicht
wirklich
bewusst
sind
Alors
c'est
p'tet
pas
si
grave
que
ça.
Also
ist
es
vielleicht
nicht
so
schlimm.
Lorsqu'on
fait
quelque
chose,
il
s'agit
d'y
rester
et
d'en
sortir.
Wenn
man
etwas
tut,
geht
es
darum,
darin
zu
bleiben
und
herauszukommen.
Lorsqu'on
fait
quelque
chose
il
s'agit
d'en
sortir
et
d'y
rester.
Wenn
man
etwas
tut,
geht
es
darum,
herauszukommen
und
darin
zu
bleiben.
Gilles,
il
est
élégant
à
sa
manière,
c'e
Gilles,
er
ist
elegant
auf
seine
Weise,
es
i
St
pas
une
gravure
de
mode,
non,
c'est
juste
lui
quoi.
st
kein
Modetyp,
nein,
es
ist
einfach
er,
halt.
Il
aime
comme
un
bête
curieuse,
Er
liebt
wie
ein
neugieriges
Tier,
C'est
c'qui
l'a
poussé
à
acheter
ce
disque
de
rap
je
crois.
Das
ist
es,
was
ihn
dazu
gebracht
hat,
diese
Rap-Platte
zu
kaufen,
glaube
ich.
Avec
des
livres,
parce
que
les
rappeurs
écrivent,
Mit
Büchern,
denn
Rapper
schreiben,
C'est
se
lancer
dans
une
affaire
universelle,
dit-il
à
haute
voix.
Das
bedeutet,
sich
auf
eine
universelle
Angelegenheit
einzulassen,
sagt
er
laut.
Ses
yeux
restèrent
figés
sur
la
pochette
du
CD,
i
Seine
Augen
blieben
auf
dem
CD-Cover
haften,
e
L
s'gratta
la
tête
et
se
dit
" pourquoi
pas?".
r
kratzte
sich
am
Kopf
und
sagte
sich
"warum
nicht?".
Mais
au
fait,
saviez-vous
qu'il
habitait
non
loin
de
la
rue
Aber
übrigens,
wussten
Sie,
dass
er
unweit
der
Straße
wohnte
Nollet,
la
rue
où
Verlaine
vivait,
plein
d'absinthe
et
de
vodka.
Nollet,
der
Straße,
in
der
Verlaine
lebte,
voller
Absinth
und
Wodka.
Il
s'apprêtait
à
écouter
un
disque
de
rap
classique
au
sens
de
Er
bereitete
sich
darauf
vor,
eine
klassische
Rap-Platte
zu
hören,
im
Sinne
von
Consternant,
égotripé,,
bourré
d'clichés,
du
(ptit
mére?),
de
l
Bestürzend,
egozentrisch,,
voller
Klischees,
von
(ptit
mére?),
von
G
Ieux
communs
et
d'attitude,
emeinplätzen
und
Attitüde,
Pseudos-gangsta
mais
à
c'moment
là
Pseudo-Gangsta,
aber
in
diesem
Moment
D'l'histoire
il
ne
le
savait
pas
encore.
"
der
Geschichte
wusste
er
es
noch
nicht.
"
C'est
vrai
qu'on
à
les
poètes
qu'on
mérite",
pensa-t-il,
ma
"Es
stimmt,
dass
wir
die
Dichter
haben,
die
wir
verdienen",
dachte
er,
ab
Is
après
l'avoir
écouté,
qu
er
nachdem
er
es
gehört
hatte,
al
And
la
platine
s'arrêta,
il
éclata
en
sanglots.
s
der
Plattenspieler
anhielt,
brach
er
in
Tränen
aus.
Lorsqu'on
fait
quelque
chose,
il
s'agit
d'y
rester
et
d'en
sortir.
Wenn
man
etwas
tut,
geht
es
darum,
darin
zu
bleiben
und
herauszukommen.
Lorsqu'on
fait
quelque
chose
il
s'agit
d'en
sortir
et
d'y
rester.
Wenn
man
etwas
tut,
geht
es
darum,
herauszukommen
und
darin
zu
bleiben.
C'est
mon
cheikh,
au
Maroc,
qui,
un
jour
me
l'a
dit.
Das
hat
mir
mein
Scheich
in
Marokko
eines
Tages
gesagt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Regis Ceccarelli, Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano
Album
Dante
date of release
01-01-2008
Attention! Feel free to leave feedback.