Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S'entendre
dire,
s'attendre
à
ce
que
ses
secrets
se
livrent
Gesagt
bekommen,
erwarten,
dass
seine
Geheimnisse
sich
offenbaren
Vivre
sa
propre
existence
comme
s'il
s'agissait
d'un
film
Sein
eigenes
Dasein
leben,
als
ob
es
ein
Film
wäre
Qui
y'a-t-il
derrière
ces
idées
toutes
faites
Was
steckt
hinter
diesen
vorgefertigten
Ideen
A
la
fois
pop
et
sombre
comme
une
chanson
de
Feist
Gleichzeitig
poppig
und
düster
wie
ein
Lied
von
Feist
Semblable
et
différent
dire
et
faire
semblant
Ähnlich
und
anders,
sagen
und
vortäuschen
Faire
comme
si
on
portait
tous
le
même
vêtement
So
tun,
als
ob
wir
alle
dasselbe
Kleidungsstück
trügen
Ce
n'est
si
évident
de
faire
part
des
choses
Es
ist
nicht
so
offensichtlich,
die
Dinge
mitzuteilen
Voir
la
différence
entre
la
pose
et
la
prose
Den
Unterschied
zwischen
Pose
und
Prosa
sehen
Et
le
temps
nous
dira
qui
à
raison
x2
Und
die
Zeit
wird
uns
sagen,
wer
Recht
hat
x2
Et
cette
vie
m'étreint,
me
teint
couleur
lunaire
Und
dieses
Leben
umarmt
mich,
färbt
mich
mondfarben
Quand
je
brille
au-dedans
comme
un
néon
Wenn
ich
innerlich
leuchte
wie
ein
Neon
Il
faudrait
juste
que
ce
soleil
de
glace
puisse
s'éteindre
comme
on
étendrait
un
néon
x2
Es
müsste
nur
diese
Eissone
erlöschen
können,
so
wie
man
ein
Neon
ausschaltet
x2
Au
fond
suis-je
en
accord
avec
ce
qu'il
y
a
au
fond
de
moi,
Tief
im
Inneren,
bin
ich
im
Einklang
mit
dem,
was
tief
in
mir
ist,
Est-ce
moi
ou
un
autre
lorsque
je
baisse
les
bras
Bin
ich
es
oder
ein
anderer,
wenn
ich
aufgebe
C'est
peu
dire
que
mes
manquements
m'obsèdent
Es
ist
untertrieben
zu
sagen,
dass
meine
Fehler
mich
verfolgen
Même
l'idée
d'un
mea
culpa
m'est
devenue
obscène
Selbst
die
Idee
eines
Mea
Culpa
ist
mir
obszön
geworden
Craindre
et
espérer
si
demain
devenait
Fürchten
und
hoffen,
dass
das
Morgen
Se
changeait
en
bien
plus
qu'une
simple
idée
zu
viel
mehr
als
nur
einer
einfachen
Idee
werden
könnte
La
vérité
est
dans
les
cris
dans
les
larmes
du
fakir
Die
Wahrheit
liegt
in
den
Schreien,
in
den
Tränen
des
Fakirs
Et
la
lumière
illumine
quand
l'ego
se
déchire
Und
das
Licht
erleuchtet,
wenn
das
Ego
zerreißt
Et
le
temps
nous
dira
qui
a
raison
x2
Und
die
Zeit
wird
uns
sagen,
wer
Recht
hat
x2
Jubile
comme
les
étoiles
brillent
à
l'intérieur
Jubeln,
wie
die
Sterne
im
Inneren
leuchten
La
rue
s'illumine
quand
je
marche
à
l'extérieur
Die
Straße
erleuchtet
sich,
wenn
ich
draußen
gehe
Ne
cherche-t-on
pas
tous
un
peu
Billie
Jean
Suchen
wir
nicht
alle
ein
bisschen
Billie
Jean
Perdus
dans
ce
monde
et
celui
des
jinns
Verloren
in
dieser
Welt
und
der
der
Dschinns
Et
je
devine
que
ce
que
qu'on
me
destine
Und
ich
ahne,
dass
das,
was
für
mich
bestimmt
ist
Alimente
cette
lumière
Dieses
Licht
nährt
Je
suis
un
laser
pas
un
looser
Ich
bin
ein
Laser,
kein
Looser
Tous
ceux
qui
se
méprennent
finissent
dans
la
torpeur
Alle,
die
sich
irren,
enden
in
Erstarrung
Aie
peur
de
Mattéo
Falkone
Fürchte
dich
vor
Mattéo
Falkone
Les
caméras
me
flashent
car
je
rappe
comme
personne
Die
Kameras
blitzen
mich
an,
denn
ich
rappe
wie
kein
anderer
Tokyoite
appelle
moi
Shibuya
Tokioerin,
nenn
mich
Shibuya
Rap
féerique
comme
Hiroshima
Märchenhafter
Rap
wie
Hiroshima
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Fayette Fayette-mikano
Attention! Feel free to leave feedback.