Abd al Malik - Château Rouge - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Abd al Malik - Château Rouge




Château Rouge
Красный Замок
Ça faisait presque une demi-heure qu'il était seul maintenant
Я был один уже почти полчаса, милая.
Ses potes étaient rentrés chez eux
Мои приятели разошлись по домам.
Et lui était resté assis sur ce banc
А я всё сидел на этой скамейке.
Il fumait sa dernière cigarette
Докуривал последнюю сигарету.
Et le soleil s'était couché depuis longtemps
Солнце давно уже село.
Il salua au loin un mec qu'il ne connaissait pas vraiment
Я поздоровался издали с парнем, которого толком не знал.
Et se demanda est-ce que ce type pouvait bien aller si tard
И подумал, куда он может идти так поздно.
Lui-même s'était levé tôt, vers 14h,
Сам я встал рано, около двух часов дня,
Et au PMU avait joué au billard
И играл в бильярд в баре.
Avec des gars qu'étaient plus jeunes que lui de plusieurs années
С парнями, которые были моложе меня на несколько лет.
Comme il fut une gloire il n'y a pas si longtemps, nombreux tirent
Когда-то я был знаменит, и многие до сих пор
Encore une certaine fierté d'être vus à ses côtés
Гордятся тем, что их видят рядом со мной.
Ce qu'il avait bu et fumé entre 15h et 18h aurait mis KO n'importe qui
То, что я выпил и выкурил с трёх до шести, свалило бы с ног кого угодно.
Mais lui était toujours frais et pimpant
Но я был всё ещё свеж и бодр.
Question d'habitude et peut-être de génération
Дело привычки, а может, и поколения.
C'est ce qu'il s'est dit en tous cas quand deux gamins de sa bande improvisée
По крайней мере, так я подумал, когда двое пацанов из моей импровизированной компании
Vomirent presque simultanément sous le téléviseur que personne ne regardait
Почти одновременно выблевали всё под телевизор, который никто не смотрел.
Il quitta le PMU seul et s'abrita bientôt sous un abribus
Я вышел из бара один и вскоре спрятался под навесом остановки.
Parce qu'il se mit à pleuvoir pendant qu'il marchait en plus...
Потому что, пока я шёл, ещё и дождь пошёл...
Septième étage de la tour en forme de demi-lune
Седьмой этаж башни в форме полумесяца.
Appartement de gauche en face du vieux vide-ordures
Квартира слева, напротив старого мусоропровода.
Un vieux couple d'origine malgache regarde les infos sur le câble
Пожилая пара с Мадагаскара смотрит новости по кабельному.
Côte à côte enfoncé dans un épais canapé beige
Сидят рядом, утопая в толстом бежевом диване.
Leur fils cadet maintenant en prison leur avait offert ce téléviseur volé
Их младший сын, теперь в тюрьме, подарил им этот краденый телевизор.
Ce qui les rendait à leur insu coupables de recel
Что делало их, самих того не ведая, соучастниками.
Le voisin célibataire et efféminé de l'étage du dessous donnait
Холостяк-сосед снизу, женоподобный,
Régulièrement des coups sur le mur de son salon attenant à
Регулярно стучал по стене своей гостиной, примыкающей к
L'appartement d'à côté
Соседней квартире.
Parce qu'une furieuse rumba-rock congolaise depuis plusieurs minutes rugissait
Потому что яростная конголезская румба-рок гремела уже несколько минут.
Il (notre personnage principal) était revenu dans cette fête africaine
Я (наш главный герой) вернулся на эту африканскую вечеринку.
Dans sa chambre d'enfant
В свою детскую комнату.
Ses parents n'avaient pas demandé d'explication?
Мои родители не спрашивали объяснений.
Il allait rester temporairement
Я собирался остаться ненадолго.
Il était allongé sur un lit étroit et regardait le plafond
Я лежал на узкой кровати и смотрел в потолок.
Ses vêtements étaient encore un peu mouillés
Моя одежда была ещё немного влажной.
Et lui cuvait difficilement
И мне было тяжело.
Il savait comment faire depuis longtemps pour ne penser à rien
Я давно знал, как ни о чём не думать.
Il se disait avec d'autres mots que philosopher donc avoir une réflexion morale
Я говорил себе другими словами, что философствовать, то есть иметь моральные размышления,
Dans ce monde cela faisait plus de mal que de bien
В этом мире приносит больше вреда, чем пользы.
Alors il s'abstenait quant au cogito mais se pétait le crâne à l'artificiel
Поэтому я воздерживался от cogito, но разбивал себе голову искусственным путем.
En utilisant toujours la même recette: beuh, shit, whisky et/ou Heineken
Используя всегда один и тот же рецепт: травка, гашиш, виски и/или Heineken.
Il se leva du lit, se jeta au sol et fit quelques pompes
Я встал с кровати, бросился на пол и сделал несколько отжиманий.
Il s'essouffla vite mais avait donc la preuve de ne pas être dans une tombe
Я быстро запыхался, но получил доказательство, что я не в могиле.
Il imputa cette croyance à l'oxygène qu'il respirait difficilement
Я приписал эту веру кислороду, которым с трудом дышал.
Vu que ce réflexe était l'apanage des vivants
Ведь этот рефлекс был свойственен живым.
Il se réinstalla dans son lit et s'endormit sans remords et sans transition
Я снова улёгся в постель и заснул без угрызений совести и без перехода.
Comme d'habitude il se réveilla quelques heures après, amer
Как обычно, я проснулся через несколько часов, с горечью.
Se rendant toujours compte en regardant autour que sa déchéance était réelle
Всегда осознавая, глядя по сторонам, что моё падение реально.
Il n'était définitivement plus une star du rap
Я определенно больше не был звездой рэпа.
Plus une star tout court si l'on voulait être exact
Вообще больше не звездой, если быть точным.
Mais il était vivant et même s'il se tuait sciemment c'était devenu une obsession
Но я был жив, и даже если я сознательно убивал себя, это стало навязчивой идеей.
Ses souvenirs de gloire étaient momentanés
Мои воспоминания о славе были мимолетны.
Comme d'habitude, lorsqu'il savait qu'il lui restait de quoi fumer
Как обычно, когда я знал, что у меня есть что покурить.
Il écouta autour de lui et la nuit était profonde
Я прислушался, ночь была глубокой.
Il roula un joint et, dès la première bouffée, eut le même sourire que la Joconde
Я скрутил косяк и, с первой же затяжки, у меня появилась та же улыбка, что и у Моны Лизы.
Joint à la bouche il enfila son blouson,
С косяком во рту я натянул куртку,
Ses vieilles Nike Air Jordan,
Свои старые Nike Air Jordan,
Ferma la porte de l'appartement et dévala les escaliers, puis la rue
Закрыл дверь квартиры и бросился вниз по лестнице, а затем по улице.
Comme s'il était en cavale
Как будто я был в бегах.
Il avait couru jusque de l'autre côté du périphérique
Я бежал до другой стороны кольцевой дороги.
Et s'arrêta brusquement plié en deux par l'anxiogène
И резко остановился, согнувшись пополам от тревоги,
Qui lui brûlait la poitrine
Которая жгла мне грудь.
Il était à présent entre les numéros 42 et 54 de la rue de Clignancourt
Теперь я находился между домами 42 и 54 на улице Клиньянкур.
A égale distance de la peur du lendemain et des cicatrices que laisse l'amour
На равном расстоянии от страха перед завтрашним днем и шрамов, которые оставляет любовь.
Il ne savait pas qu'ici se dressa un jour un grand édifice de briques rouges
Я не знал, что здесь когда-то стояло большое здание из красного кирпича.
Au centre d'un grand et beau parc qui n'existe plus, à la luxuriante verdure
В центре большого и красивого парка, которого больше нет, с пышной зеленью.
Trônait il y a une paire de siècles et des poussières
Красовалось пару веков назад
Cette bâtisse couleur pourpre
Это багряное здание.
Comme un symbole pensé par l'homme de tout ce qui à la fois
Как символ, задуманный человеком, всего того, что одновременно
S'oppose et s'épouse
Противостоит и сочетается.
Lui n'en avait rien à battre
Мне было наплевать.
Vivait le temps et l'espace comme une injure
Я воспринимал время и пространство как оскорбление.
Jusque très récemment il s'était vécu un peu comme en Amérique
До недавнего времени я чувствовал себя немного как в Америке.
Mais à l'époque Malcolm Little
Но в то время, когда Малкольм Литтл
Etait encore bien loin d'être Malcolm X
Был ещё очень далек от того, чтобы стать Малкольмом Икс.
Il jouait en national mais s'était convaincu
Я играл в национальной лиге, но убедил себя,
Qu'il évoluait en première ligue
Что играю в высшей.
Parce que dire la vérité était à celui qui savait le mieux se mentir
Потому что говорить правду умеет тот, кто лучше всех умеет лгать себе.
Et puis
А потом...
Les gens ne t'aiment pas, c'est l'image qu'ils te renvoient
Люди тебя не любят, это то отражение, которое они тебе показывают.
Tu finis par ne plus t'aimer toi-même
Ты в конце концов перестаешь любить себя.
Et tu détestes même tous ceux qui ont un peu d'amour pour eux-mêmes
И ты даже ненавидишь всех, кто хоть немного любит себя.
Donner existence aux fantasmes les plus dingues
Давать жизнь самым безумным фантазиям.
Faire porter à ses colères adolescentes de drôles de fringues
Наряжать свою подростковую злость в странные одежды.
Crier au complot parce qu'on n'achète plus ses complaintes
Кричать о заговоре, потому что больше не покупают твои жалобы.
C'est l'incohérence qui a finalement porté plainte
Это несоответствие, которое в конечном итоге подало жалобу.
Et puis...
А потом...
Des fois c'est des toutes petites choses qu'ont vraiment de l'importance
Иногда именно мелочи имеют значение.
Y a juste à se souvenir de la simplicité de notre enfance
Стоит лишь вспомнить простоту нашего детства.
Se voir dans une glace dans le HLM de ses parents
Увидеть себя в зеркале в родительской квартире в социальном доме.
Et se rendre compte qu'on est vieux
И понять, что ты стар.
Quand un type qu'a pourtant une barbe
Когда парень, у которого, тем не менее, есть борода,
Nous appelle Monsieur
Называет тебя "господин".
Se noyer dans l'envie et crier c'est injuste comme au secours
Утонуть в зависти и кричать, что это несправедливо, как будто зовешь на помощь.
Regarder aux alentours et se demander qui pourrait sauver l'Amour
Оглядеться вокруг и спросить себя, кто может спасти Любовь.
Faire de la musique pour préserver ses rêves
Создавать музыку, чтобы сохранить свои мечты.
Mais que faire quand tous nos rêves ont fini par se taire
Но что делать, когда все наши мечты замолкли.
Se souvenir de ses vies antérieures en s'imaginant notre futur
Вспоминать свои прошлые жизни, представляя себе наше будущее.
Confondre la normalité avec la pire des injures
Путать нормальность с худшим из оскорблений.
Se rendre compte qu'on apprend toujours trop peu de l'Histoire
Осознать, что мы всегда слишком мало учимся у истории.
Le cœur affamé, vide d'un trop plein de désespoir
Сердце голодное, опустошенное от избытка отчаяния.
Et puis
А потом...
Les gens ne t'aiment pas, tu finis par ne plus t'aimer toi-même
Люди тебя не любят, ты в конце концов перестаешь любить себя.
Et tu détestes même ceux qui ont un peu d'amour pour eux-mêmes
И ты ненавидишь даже тех, кто хоть немного любит себя.
Soudain il reprit sa course sans pourquoi, sans direction
Внезапно я снова побежал без причины, без направления.
Courir plus vite que la vie, quitte à en perdre la raison
Бежать быстрее жизни, даже если это лишит меня рассудка.
Ça faisait presque une demi-heure qu'il était seul maintenant
Я был один уже почти полчаса.
Ses potes étaient rentrés chez eux
Мои приятели разошлись по домам.
Et lui était resté assis sur ce banc
А я всё сидел на этой скамейке.
Il fumait sa dernière cigarette
Докуривал последнюю сигарету.
Et le soleil s'était couché depuis longtemps
Солнце давно уже село.
Il salua au loin un mec qu'il ne connaissait pas vraiment
Я поздоровался издали с парнем, которого толком не знал.
Et se demanda est-ce que ce type pouvait bien aller si tard
И подумал, куда он может идти так поздно.
Lui-même s'était levé tôt, vers 14h,
Сам я встал рано, около двух часов дня,
Et au PMU avait joué au billard
И играл в бильярд в баре.
Avec des gars qu'étaient plus jeunes que lui de plusieurs années
С парнями, которые были моложе меня на несколько лет.
Comme il fut une gloire il n'y a pas si longtemps, nombreux tirent
Когда-то я был знаменит, и многие до сих пор
Encore une certaine fierté d'être vus à ses côtés
Гордятся тем, что их видят рядом со мной.
Ce qu'il avait bu et fumé entre 15h et 18h aurait mis KO n'importe qui
То, что я выпил и выкурил с трёх до шести, свалило бы с ног кого угодно.
Mais lui était toujours frais et pimpant
Но я был всё ещё свеж и бодр.
Question d'habitude et peut-être de génération
Дело привычки, а может, и поколения.
C'est ce qu'il s'est dit en tous cas quand deux gamins de sa bande improvisée
По крайней мере, так я подумал, когда двое пацанов из моей импровизированной компании
Vomirent presque simultanément sous le téléviseur que personne ne regardait
Почти одновременно выблевали всё под телевизор, который никто не смотрел.
Il quitta le PMU seul et s'abrita bientôt sous un abribus
Я вышел из бара один и вскоре спрятался под навесом остановки.
Parce qu'il se mit à pleuvoir pendant qu'il marchait en plus...
Потому что, пока я шёл, ещё и дождь пошёл...
Vous savez, je m'attends chaque jour à partir
Знаешь, я каждый день ждал, что уйду.
Mais je ne m'attendais pas ce soir-là à mourir
Но я не ожидал умереть в тот вечер.
Contrairement à ce que l'on dit, ce ne sont pas des images
Вопреки тому, что говорят, это были не образы,
Mais des mots qui ont défilé dans ma tête au moment de ma mort.
А слова, которые проносились у меня в голове в момент смерти.
Je partais, mais je n'étais pas triste, d'ailleurs je ne comprenais déjà plus ce mot.
Я уходил, но мне не было грустно, я уже даже не понимал этого слова.
Personne n'allait me manquer.
Никто мне не будет нужен.
Il y a une évidence dans la mort comme lorsqu'on vient au monde, je suppose.
В смерти есть очевидность, как и в рождении, я полагаю.
C'est juste qu'à présent c'était fini, il n'y avait rien de poignant là-dedans.
Просто теперь всё кончено, в этом не было ничего душераздирающего.
Et puis ma famille...
А как же моя семья...
Et puis tous ceux que j'appelais amis, et puis tous ceux que j'avais croisés et que je ne connaissais pas...
А как же все те, кого я называл друзьями, и все те, кого я встречал и не знал...
Et puis les gens autour de moi... Ah oui il n'y a personne!
А как же люди вокруг меня... Ах да, никого нет!
Ce n'est même pas douloureux, je ne les vois déjà plus.
Это даже не больно, я их уже не вижу.
Je tourne la page, mon cœur est un château, une citadelle imprenable
Я переворачиваю страницу, моё сердце - замок, неприступная цитадель.





Writer(s): Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest


Attention! Feel free to leave feedback.