Lyrics and translation Abd al Malik - Château Rouge
Ça
faisait
presque
une
demi-heure
qu'il
était
seul
maintenant
Прошло
уже
почти
полчаса
с
тех
пор,
как
он
был
один.
Ses
potes
étaient
rentrés
chez
eux
Его
приятели
вернулись
домой.
Et
lui
était
resté
assis
sur
ce
banc
И
он
остался
сидеть
на
этой
скамейке
Il
fumait
sa
dernière
cigarette
Он
курил
последнюю
сигарету.
Et
le
soleil
s'était
couché
depuis
longtemps
И
солнце
давно
зашло.
Il
salua
au
loin
un
mec
qu'il
ne
connaissait
pas
vraiment
Он
приветствовал
на
расстоянии
парня,
которого
на
самом
деле
не
знал
Et
se
demanda
où
est-ce
que
ce
type
pouvait
bien
aller
si
tard
И
подумал,
куда
этот
парень
мог
пойти
так
поздно?
Lui-même
s'était
levé
tôt,
vers
14h,
Сам
он
встал
рано,
около
14
часов
вечера,
Et
au
PMU
avait
joué
au
billard
А
в
ПМУ
играли
в
бильярд
Avec
des
gars
qu'étaient
plus
jeunes
que
lui
de
plusieurs
années
С
парнями,
которые
были
моложе
его
на
несколько
лет
Comme
il
fut
une
gloire
il
n'y
a
pas
si
longtemps,
nombreux
tirent
Поскольку
он
был
славой
не
так
давно,
многие
тянут
Encore
une
certaine
fierté
d'être
vus
à
ses
côtés
Еще
одна
гордость
от
того,
что
его
видят
рядом
с
ним
Ce
qu'il
avait
bu
et
fumé
entre
15h
et
18h
aurait
mis
KO
n'importe
qui
То,
что
он
пил
и
курил
с
15
до
18
часов,
нокаутировало
бы
любого
Mais
lui
était
toujours
frais
et
pimpant
Но
он
все
еще
был
свеж
и
красив
Question
d'habitude
et
peut-être
de
génération
Вопрос
привычки
и,
возможно,
поколения
C'est
ce
qu'il
s'est
dit
en
tous
cas
quand
deux
gamins
de
sa
bande
improvisée
Так
он
сказал
себе
во
всяком
случае,
когда
двое
детей
из
его
импровизированной
группы
Vomirent
presque
simultanément
sous
le
téléviseur
que
personne
ne
regardait
Почти
одновременно
вырвало
из-под
телевизора,
который
никто
не
смотрел
Il
quitta
le
PMU
seul
et
s'abrita
bientôt
sous
un
abribus
Он
покинул
PMU
один
и
вскоре
укрылся
под
пристанищем
Parce
qu'il
se
mit
à
pleuvoir
pendant
qu'il
marchait
en
plus...
Потому
что
пошел
дождь,
пока
он
шел
дальше...
Septième
étage
de
la
tour
en
forme
de
demi-lune
Седьмой
этаж
башни
в
форме
полумесяца
Appartement
de
gauche
en
face
du
vieux
vide-ordures
Квартира
слева
напротив
старого
мусорного
бака
Un
vieux
couple
d'origine
malgache
regarde
les
infos
sur
le
câble
Пожилая
пара
из
Мадагаскара
смотрит
новости
по
кабелю
Côte
à
côte
enfoncé
dans
un
épais
canapé
beige
Бок
о
бок
утоплен
в
толстом
бежевом
диване
Leur
fils
cadet
maintenant
en
prison
leur
avait
offert
ce
téléviseur
volé
Их
младший
сын,
находящийся
сейчас
в
тюрьме,
подарил
им
этот
украденный
телевизор
Ce
qui
les
rendait
à
leur
insu
coupables
de
recel
Что
делало
их
без
их
ведома
виновными
в
укрывательстве
Le
voisin
célibataire
et
efféminé
de
l'étage
du
dessous
donnait
Одинокий,
женоподобный
сосед
этажом
ниже
давал
Régulièrement
des
coups
sur
le
mur
de
son
salon
attenant
à
Регулярно
стучали
по
стене
его
гостиной,
примыкающей
к
L'appartement
d'à
côté
Квартира
по
соседству
Parce
qu'une
furieuse
rumba-rock
congolaise
depuis
plusieurs
minutes
rugissait
Потому
что
в
течение
нескольких
минут
ревела
яростная
конголезская
румба-рок
Il
(notre
personnage
principal)
était
revenu
dans
cette
fête
africaine
Он
(наш
главный
герой)
вернулся
на
эту
африканскую
вечеринку
Dans
sa
chambre
d'enfant
В
ее
детской
комнате
Ses
parents
n'avaient
pas
demandé
d'explication?
Ее
родители
не
просили
объяснений?
Il
allait
rester
temporairement
Он
собирался
временно
остаться.
Il
était
allongé
sur
un
lit
étroit
et
regardait
le
plafond
Он
лежал
на
узкой
кровати
и
смотрел
в
потолок
Ses
vêtements
étaient
encore
un
peu
mouillés
Его
одежда
все
еще
была
немного
мокрой
Et
lui
cuvait
difficilement
И
с
трудом
сдерживал
его
Il
savait
comment
faire
depuis
longtemps
pour
ne
penser
à
rien
Он
давно
знал,
как
поступить,
чтобы
ни
о
чем
не
думать.
Il
se
disait
avec
d'autres
mots
que
philosopher
donc
avoir
une
réflexion
morale
Он
говорил
себе
другими
словами,
что
философствует,
поэтому
имеет
моральное
мышление
Dans
ce
monde
cela
faisait
plus
de
mal
que
de
bien
В
этом
мире
было
больше
вреда,
чем
пользы
Alors
il
s'abstenait
quant
au
cogito
mais
se
pétait
le
crâne
à
l'artificiel
Поэтому
он
воздержался
от
cogito,
но
надрал
себе
череп
искусственным
способом
En
utilisant
toujours
la
même
recette:
beuh,
shit,
whisky
et/ou
Heineken
Всегда
используя
один
и
тот
же
рецепт:
beuh,
shit,
виски
и
/ или
Heineken
Il
se
leva
du
lit,
se
jeta
au
sol
et
fit
quelques
pompes
Он
встал
с
кровати,
бросился
на
пол
и
сделал
несколько
отжиманий
Il
s'essouffla
vite
mais
avait
donc
la
preuve
de
ne
pas
être
dans
une
tombe
Он
быстро
запыхался,
но
у
него
было
доказательство
того,
что
его
нет
в
могиле
Il
imputa
cette
croyance
à
l'oxygène
qu'il
respirait
difficilement
Он
обвинил
эту
веру
в
кислород,
которым
он
с
трудом
дышал
Vu
que
ce
réflexe
était
l'apanage
des
vivants
Учитывая,
что
этот
рефлекс
был
достоянием
живых
Il
se
réinstalla
dans
son
lit
et
s'endormit
sans
remords
et
sans
transition
Он
снова
улегся
в
свою
постель
и
заснул
без
угрызений
совести
и
без
перехода
Comme
d'habitude
il
se
réveilla
quelques
heures
après,
amer
Как
обычно,
он
проснулся
через
несколько
часов
после
того,
как
горько
Se
rendant
toujours
compte
en
regardant
autour
que
sa
déchéance
était
réelle
Все
еще
понимая,
оглядываясь
вокруг,
что
его
падение
было
реальным
Il
n'était
définitivement
plus
une
star
du
rap
Он
определенно
больше
не
был
рэп-звездой
Plus
une
star
tout
court
si
l'on
voulait
être
exact
Плюс
короткая
звезда,
если
хотите
быть
точным
Mais
il
était
vivant
et
même
s'il
se
tuait
sciemment
c'était
devenu
une
obsession
Но
он
был
жив,
и
даже
если
он
сознательно
убивал
себя,
это
стало
навязчивой
идеей
Ses
souvenirs
de
gloire
étaient
momentanés
Его
воспоминания
о
славе
были
мгновенными
Comme
d'habitude,
lorsqu'il
savait
qu'il
lui
restait
de
quoi
fumer
Как
обычно,
когда
он
знал,
что
у
него
есть
что
курить
Il
écouta
autour
de
lui
et
la
nuit
était
profonde
Он
прислушался
к
себе,
и
ночь
была
глубокой
Il
roula
un
joint
et,
dès
la
première
bouffée,
eut
le
même
sourire
que
la
Joconde
Он
свернул
пломбу
и
с
первой
же
затяжки
улыбнулся
так
же,
как
и
Джоконда.
Joint
à
la
bouche
il
enfila
son
blouson,
Зажав
рот,
он
надел
куртку.,
Ses
vieilles
Nike
Air
Jordan,
Свои
старые
Nike
Air
Jordan,
Ferma
la
porte
de
l'appartement
et
dévala
les
escaliers,
puis
la
rue
Закрыла
дверь
квартиры
и
спустилась
по
лестнице,
затем
по
улице
Comme
s'il
était
en
cavale
Как
будто
он
в
бегах.
Il
avait
couru
jusque
de
l'autre
côté
du
périphérique
Он
побежал
на
другую
сторону
кольцевой
дороги.
Et
s'arrêta
brusquement
plié
en
deux
par
l'anxiogène
И
резко
остановился,
согнувшись
пополам
от
волнения
Qui
lui
brûlait
la
poitrine
Который
обжигал
ей
грудь
Il
était
à
présent
entre
les
numéros
42
et
54
de
la
rue
de
Clignancourt
Теперь
он
находился
между
номерами
42
и
54
на
улице
Клинанкур
A
égale
distance
de
la
peur
du
lendemain
et
des
cicatrices
que
laisse
l'amour
На
равном
расстоянии
от
страха
на
следующий
день
и
шрамов,
оставленных
любовью
Il
ne
savait
pas
qu'ici
se
dressa
un
jour
un
grand
édifice
de
briques
rouges
Он
не
знал,
что
когда-то
здесь
возвышалось
большое
здание
из
красного
кирпича
Au
centre
d'un
grand
et
beau
parc
qui
n'existe
plus,
à
la
luxuriante
verdure
В
центре
большого
и
красивого
парка,
которого
больше
не
существует,
среди
пышной
зелени
Trônait
il
y
a
une
paire
de
siècles
et
des
poussières
Тронулся
пару
веков
назад,
и
пыль
Cette
bâtisse
couleur
pourpre
Это
здание
фиолетового
цвета
Comme
un
symbole
pensé
par
l'homme
de
tout
ce
qui
à
la
fois
Как
мыслимый
человеком
символ
всего,
что
одновременно
S'oppose
et
s'épouse
Возражает
и
выходит
замуж
Lui
n'en
avait
rien
à
battre
Ему
было
нечего
бить.
Vivait
le
temps
et
l'espace
comme
une
injure
Жил
временем
и
пространством
как
оскорбление
Jusque
très
récemment
il
s'était
vécu
un
peu
comme
en
Amérique
До
недавнего
времени
он
жил
так
же,
как
в
Америке
Mais
à
l'époque
où
Malcolm
Little
Но
в
то
время,
когда
Малкольм
Литтл
Etait
encore
bien
loin
d'être
Malcolm
X
Он
все
еще
был
далек
от
Малкольма
Икс
Il
jouait
en
national
mais
s'était
convaincu
Он
играл
в
сборной,
но
убедил
себя
Qu'il
évoluait
en
première
ligue
Что
он
играл
в
Премьер-лиге
Parce
que
dire
la
vérité
était
à
celui
qui
savait
le
mieux
se
mentir
Потому
что
говорить
правду
должен
тот,
кто
лучше
всего
умеет
лгать
себе.
Les
gens
ne
t'aiment
pas,
c'est
l'image
qu'ils
te
renvoient
Люди
не
любят
тебя,
это
тот
образ,
который
они
возвращают
тебе
Tu
finis
par
ne
plus
t'aimer
toi-même
В
итоге
ты
перестаешь
любить
себя
самого
Et
tu
détestes
même
tous
ceux
qui
ont
un
peu
d'amour
pour
eux-mêmes
И
ты
даже
ненавидишь
всех,
у
кого
есть
хоть
капля
любви
к
себе
Donner
existence
aux
fantasmes
les
plus
dingues
Дать
жизнь
самым
безумным
фантазиям
Faire
porter
à
ses
colères
adolescentes
de
drôles
de
fringues
Заставлять
своих
вспыльчивых
подростков
носить
смешную
одежду
Crier
au
complot
parce
qu'on
n'achète
plus
ses
complaintes
Кричать
о
заговоре,
потому
что
мы
больше
не
покупаем
его
жалобы
C'est
l'incohérence
qui
a
finalement
porté
plainte
Именно
несоответствие
в
конечном
итоге
вызвало
жалобы
Des
fois
c'est
des
toutes
petites
choses
qu'ont
vraiment
de
l'importance
Иногда
это
очень
маленькие
вещи,
которые
действительно
важны
Y
a
juste
à
se
souvenir
de
la
simplicité
de
notre
enfance
Просто
нужно
помнить,
как
легко
мы
жили
в
детстве
Se
voir
dans
une
glace
dans
le
HLM
de
ses
parents
Увидеть
себя
в
мороженом
в
HLM
своих
родителей
Et
se
rendre
compte
qu'on
est
vieux
И
понять,
что
мы
уже
старые.
Quand
un
type
qu'a
pourtant
une
barbe
Когда
парень,
у
которого
все
же
есть
борода,
Nous
appelle
Monsieur
Зови
нас
господин
Se
noyer
dans
l'envie
et
crier
c'est
injuste
comme
au
secours
Утонуть
в
зависти
и
кричать-Это
несправедливо,
как
помощь
Regarder
aux
alentours
et
se
demander
qui
pourrait
sauver
l'Amour
Посмотрите
вокруг
и
подумайте,
кто
может
спасти
любовь
Faire
de
la
musique
pour
préserver
ses
rêves
Создавайте
музыку,
чтобы
сохранить
свои
мечты
Mais
que
faire
quand
tous
nos
rêves
ont
fini
par
se
taire
Но
что
делать,
когда
все
наши
мечты
в
конечном
итоге
смолкли
Se
souvenir
de
ses
vies
antérieures
en
s'imaginant
notre
futur
Вспоминая
свои
прошлые
жизни,
представляя
себе
наше
будущее
Confondre
la
normalité
avec
la
pire
des
injures
Путать
нормальность
с
худшим
из
оскорблений
Se
rendre
compte
qu'on
apprend
toujours
trop
peu
de
l'Histoire
Осознание
того,
что
мы
всегда
слишком
мало
узнаем
из
истории
Le
cœur
affamé,
vide
d'un
trop
plein
de
désespoir
Голодное
сердце,
пустое
от
слишком
полного
отчаяния
Les
gens
ne
t'aiment
pas,
tu
finis
par
ne
plus
t'aimer
toi-même
Люди
тебя
не
любят,
ты
в
конечном
итоге
перестаешь
любить
себя
самого
Et
tu
détestes
même
ceux
qui
ont
un
peu
d'amour
pour
eux-mêmes
И
ты
даже
ненавидишь
тех,
у
кого
есть
немного
любви
к
себе
Soudain
il
reprit
sa
course
sans
pourquoi,
sans
direction
Внезапно
он
снова
пустился
в
путь
без
причины,
без
направления
Courir
plus
vite
que
la
vie,
quitte
à
en
perdre
la
raison
Бег
быстрее,
чем
жизнь,
оставляет
желать
лучшего
Ça
faisait
presque
une
demi-heure
qu'il
était
seul
maintenant
Прошло
уже
почти
полчаса
с
тех
пор,
как
он
был
один.
Ses
potes
étaient
rentrés
chez
eux
Его
приятели
вернулись
домой.
Et
lui
était
resté
assis
sur
ce
banc
И
он
остался
сидеть
на
этой
скамейке
Il
fumait
sa
dernière
cigarette
Он
курил
последнюю
сигарету.
Et
le
soleil
s'était
couché
depuis
longtemps
И
солнце
давно
зашло.
Il
salua
au
loin
un
mec
qu'il
ne
connaissait
pas
vraiment
Он
приветствовал
на
расстоянии
парня,
которого
на
самом
деле
не
знал
Et
se
demanda
où
est-ce
que
ce
type
pouvait
bien
aller
si
tard
И
подумал,
куда
этот
парень
мог
пойти
так
поздно?
Lui-même
s'était
levé
tôt,
vers
14h,
Сам
он
встал
рано,
около
14
часов
вечера,
Et
au
PMU
avait
joué
au
billard
А
в
ПМУ
играли
в
бильярд
Avec
des
gars
qu'étaient
plus
jeunes
que
lui
de
plusieurs
années
С
парнями,
которые
были
моложе
его
на
несколько
лет
Comme
il
fut
une
gloire
il
n'y
a
pas
si
longtemps,
nombreux
tirent
Поскольку
он
был
славой
не
так
давно,
многие
тянут
Encore
une
certaine
fierté
d'être
vus
à
ses
côtés
Еще
одна
гордость
от
того,
что
его
видят
рядом
с
ним
Ce
qu'il
avait
bu
et
fumé
entre
15h
et
18h
aurait
mis
KO
n'importe
qui
То,
что
он
пил
и
курил
с
15
до
18
часов,
нокаутировало
бы
любого
Mais
lui
était
toujours
frais
et
pimpant
Но
он
все
еще
был
свеж
и
красив
Question
d'habitude
et
peut-être
de
génération
Вопрос
привычки
и,
возможно,
поколения
C'est
ce
qu'il
s'est
dit
en
tous
cas
quand
deux
gamins
de
sa
bande
improvisée
Так
он
сказал
себе
во
всяком
случае,
когда
двое
детей
из
его
импровизированной
группы
Vomirent
presque
simultanément
sous
le
téléviseur
que
personne
ne
regardait
Почти
одновременно
вырвало
из-под
телевизора,
который
никто
не
смотрел
Il
quitta
le
PMU
seul
et
s'abrita
bientôt
sous
un
abribus
Он
покинул
PMU
один
и
вскоре
укрылся
под
пристанищем
Parce
qu'il
se
mit
à
pleuvoir
pendant
qu'il
marchait
en
plus...
Потому
что
пошел
дождь,
пока
он
шел
дальше...
Vous
savez,
je
m'attends
chaque
jour
à
partir
Вы
знаете,
я
каждый
день
ожидаю,
что
уйду
Mais
je
ne
m'attendais
pas
ce
soir-là
à
mourir
Но
я
не
ожидал,
что
в
ту
ночь
умру
Contrairement
à
ce
que
l'on
dit,
ce
ne
sont
pas
des
images
Вопреки
тому,
что
говорят,
это
не
изображения
Mais
des
mots
qui
ont
défilé
dans
ma
tête
au
moment
de
ma
mort.
Но
слова,
которые
прокручивались
в
моей
голове
в
момент
моей
смерти.
Je
partais,
mais
je
n'étais
pas
triste,
d'ailleurs
je
ne
comprenais
déjà
plus
ce
mot.
Я
уходил,
но
мне
не
было
грустно,
к
тому
же
я
уже
не
понимал
этого
слова.
Personne
n'allait
me
manquer.
Никто
не
собирался
скучать
по
мне.
Il
y
a
une
évidence
dans
la
mort
comme
lorsqu'on
vient
au
monde,
je
suppose.
Я
полагаю,
что
в
смерти
есть
что-то
очевидное,
как
и
в
том
случае,
когда
ты
появляешься
на
свет.
C'est
juste
qu'à
présent
c'était
fini,
il
n'y
avait
rien
de
poignant
là-dedans.
Просто
теперь
все
было
кончено,
в
этом
не
было
ничего
острого.
Et
puis
ma
famille...
А
потом
моя
семья...
Et
puis
tous
ceux
que
j'appelais
amis,
et
puis
tous
ceux
que
j'avais
croisés
et
que
je
ne
connaissais
pas...
А
потом
все,
кого
я
называл
друзьями,
а
затем
все,
с
кем
я
встречался
и
кого
я
не
знал...
Et
puis
les
gens
autour
de
moi...
Ah
oui
il
n'y
a
personne!
А
потом
люди
вокруг
меня...
Ах
да,
никого
нет!
Ce
n'est
même
pas
douloureux,
je
ne
les
vois
déjà
plus.
Это
даже
не
больно,
я
их
уже
не
вижу.
Je
tourne
la
page,
mon
cœur
est
un
château,
une
citadelle
imprenable
Я
переворачиваю
страницу,
мое
сердце-замок,
неприступная
цитадель
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest
Attention! Feel free to leave feedback.