Abd al Malik - Céline - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Abd al Malik - Céline




Céline
Céline
Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
We must be careful when we use words,
Les verbes du peuple ou le parler de la rue
The verbs of the people or the slang of the streets,
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
Because from beauty, absolute ugliness can spring forth.
Et l'orgueil dont on se drape lorsqu'on est ceux qui ont mal
And the pride we drape ourselves in when we are the ones who hurt,
Pour de vrai, pour de faux ou par abus de language
For real, for show, or by misuse of language,
Mérite bien un travail ou au moins un arrêt sur soi
Deserves some work, or at least some introspection.
Et puis le talent, l'aspect novateur d'un style ça veut dire quoi?
And then, talent, the innovative aspect of a style, what does it mean
Si ça ne fait pas aller vers l'autre?
If it doesn't lead us towards each other?
Si ça ne nous fait pas aimer l'autre?
If it doesn't make us love each other?
C'est pas parce qu'on souffre qu'on est légitime
It's not because we suffer that we are legitimate,
C'est pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes
It's not those who are worst off who are most worthy.
Alors t'as des mecs qui ont voulus s'approprier notre language
So you have guys who wanted to appropriate our language
Parce ce que ça fait vendre
Because it sells,
Parce que ça fait authentique d'être de notre lignage
Because it feels authentic to be of our lineage,
Mais voilà l'art véritable oblige à être responsable
But there you go, true art compels us to be responsible.
Être rappeur c'est la classe
Being a rapper is cool,
Ça parle au gens, ça parle des gens
It speaks to people, it speaks about people,
Alors on a pas le droit de jouer un personnage
So we don't have the right to play a character.
Question de principe on doit jamais oublier d'où l'on viens
As a matter of principle, we must never forget where we come from.
Question poétique l'art ne doit jamais être mesquin
As a matter of poetry, art must never be petty.
Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
We must be careful when we use words,
Les verbes du peuple ou le parler de la rue
The verbs of the people or the slang of the streets,
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
Because from beauty, absolute ugliness can spring forth.
Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
By dint of wanting to be street, we have become gutter.
C'est pas que c'est inutile un caniveau
It's not that a gutter is useless,
C'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"
It's just that we have become "not beautiful".
On ne peut pas dire qu'on soit est les plus à plaindre
We can't say that we are the most to be pitied,
Mais de la à dire qu'on ne fait que feindre
But from there to say that we are only pretending,
Les gars ils se parlent entre eux
The guys, they talk amongst themselves,
Ils se sapent,
They dress up,
Ils se rasent le crâne,
They shave their heads,
Ils se jaugent,
They size each other up,
Ils aiment les marques,
They love brands,
Ils se volent leur meufs, s'insultent en proses
They steal each other's girls, insult each other in prose,
C'est notre culture,
It's our culture,
C'est la culture de masse
It's mass culture,
C'est notre culture,
It's our culture,
C'est la culture des nases
It's the culture of fools,
Et on en a rien à faire du reste
And we don't care about the rest.
C'est ça qui est triste
That's what's sad.
Dans ce monde y'a t'il une place pour la foi
In this world, is there a place for faith,
Pour la patrie ou la famille
For homeland or family?
Et ça, ça nous concerne tous
And that, that concerns us all,
Qu'on parle mosquée, synagogue ou église
Whether we speak mosque, synagogue, or church,
Qu'on soit croyant ou spirituellement sans domicile fixe
Whether we are believers or spiritually homeless,
Faire l'artiste jusqu'à que je sorte de ma nuit
To be an artist until I emerge from my night,
Parce que moi je sais qu'en vrai je suis tout petit
Because I know that in truth, I am very small.
Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
We must be careful when we use words,
Les verbes du peuple ou le parler de la rue
The verbs of the people or the slang of the streets,
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
Because from beauty, absolute ugliness can spring forth.
Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
By dint of wanting to be street, we have become gutter.
C'est pas que c'est inutile un caniveau
It's not that a gutter is useless,
C'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"
It's just that we have become "not beautiful".
Des "pas beaux"...
"Not beautiful"...





Writer(s): Arnaud Fayette-mikano, Regis Ceccarelli, Mikano Regis Fayette


Attention! Feel free to leave feedback.