Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
le
détroit
de
Gibraltar
y
a
un
jeune
noir
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
gibt
es
einen
jungen
Schwarzen
Qui
pleure
un
rêve
qui
prendra
vie
Der
einen
Traum
beweint,
der
Leben
annehmen
wird
Une
fois
passé
Gibraltar
Sobald
Gibraltar
passiert
ist
Sur
le
détroit
de
Gibraltar
y
a
un
jeune
noir
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
gibt
es
einen
jungen
Schwarzen
Qui
se
demande
si
l'histoire
le
retiendra
Der
sich
fragt,
ob
die
Geschichte
ihn
festhalten
wird
Comme
celui
qui
portait
le
nom
de
cette
montagne
Wie
denjenigen,
der
den
Namen
dieses
Berges
trug
Sur
le
détroit
de
Gibraltar
y
a
un
jeune
noir
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
gibt
es
einen
jungen
Schwarzen
Qui
meurt
sa
vie
bête
de
gangsta
rappeur
mais
Der
sein
dummes
Leben
als
Gangsta-Rapper
stirbt,
aber
Sur
le
détroit
de
Gibraltar
y
a
un
jeune
homme
qui
va
naître
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
wird
ein
junger
Mann
geboren
werden
Qui
va
être
celui
qu'les
tours
empêchaient
d'être
Der
derjenige
sein
wird,
den
die
Hochhäuser
zu
sein
verhinderten
Sur
le
détroit
de
Gibraltar,
y
a
un
jeune
noir
qui
boit
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
gibt
es
einen
jungen
Schwarzen,
der
trinkt
Dans
ce
bar
où
les
espoirs
se
bousculent,
une
simple
cannette
de
Fanta
In
dieser
Bar,
wo
die
Hoffnungen
sich
drängen,
eine
einfache
Dose
Fanta
Il
cherche
comme
un
chien
sans
collier
Er
sucht
wie
ein
Hund
ohne
Halsband
Le
foyer
qu'il
n'a
en
fait
jamais
eu
Das
Zuhause,
das
er
eigentlich
nie
hatte
Et
se
dit
que
peut-être
bientôt,
il
ne
cherchera
plus
Und
sagt
sich,
dass
er
vielleicht
bald
nicht
mehr
suchen
wird
Et
ça
rit
autour
de
lui,
et
ça
pleure
au
fond
de
lui
Und
es
lacht
um
ihn
herum,
und
es
weint
tief
in
ihm
Faut
rien
dire
et
tout
est
dit
Man
muss
nichts
sagen
und
alles
ist
gesagt
Soudain
il
s'fait
derviche
tourneur
Plötzlich
wird
er
zum
drehenden
Derwisch
Il
danse
sur
le
bar,
il
danse,
il
n'a
plus
peur
Er
tanzt
auf
der
Bar,
er
tanzt,
er
hat
keine
Angst
mehr
Enfin
il
hurle
comme
un
fakir
Endlich
schreit
er
wie
ein
Fakir
De
la
vie
devient
disciple
Wird
zum
Schüler
des
Lebens
Sur
le
détroit
de
Gibraltar
y
a
un
jeune
noir
qui
prend
vie
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
gibt
es
einen
jungen
Schwarzen,
der
zum
Leben
erwacht
Qui
chante,
dit
enfin
je
t'aime
à
cette
vie
Der
singt,
endlich
sagt
„Ich
liebe
dich“
zu
diesem
Leben
Puis
les
autres
le
sentent,
le
suivent
Dann
spüren
es
die
anderen,
folgen
ihm
Ils
veulent
être
or
puisqu'ils
sont
cuivre
Sie
wollen
Gold
sein,
da
sie
Kupfer
sind
Comme
ce
soleil
qui
danse
Wie
diese
Sonne,
die
tanzt
Ils
veulent
se
gorger
d'étoiles
Sie
wollen
sich
mit
Sternen
vollsaugen
Et
déchirer
à
leur
tour
cette
peur
qui
les
voile
Und
ihrerseits
diese
Angst
zerreißen,
die
sie
verschleiert
Sur
le
détroit
de
Gibraltar,
y
a
un
jeune
noir
qui
n'est
plus
esclave
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
gibt
es
einen
jungen
Schwarzen,
der
kein
Sklave
mehr
ist
Qui
crie
comme
les
braves
Der
schreit
wie
die
Tapferen
Même
la
mort
n'est
plus
entrave
Selbst
der
Tod
ist
kein
Hindernis
mehr
Il
appelle
au
courage
celles
et
ceux
qui
n'ont
plus
confiance
Er
ruft
diejenigen
zum
Mut
auf,
die
kein
Vertrauen
mehr
haben
Il
dit
"ramons
tous
à
la
même
cadence"
à
la
même
cadence
Er
sagt
„Rudern
wir
alle
im
gleichen
Takt“,
im
gleichen
Takt
Dans
le
bar,
y
a
un
pianiste
et
le
piano
est
sur
les
genoux
In
der
Bar
gibt
es
einen
Pianisten
und
das
Klavier
ist
auf
den
Knien
Le
jeune
noir
tape
des
mains
Der
junge
Schwarze
klatscht
in
die
Hände
Hurle
comme
un
fou
(hey)
Schreit
wie
ein
Verrückter
(hey)
Fallait
qu'elle
sorte
cette
haine
sourde
qui
le
tenait
en
laisse
Dieser
dumpfe
Hass
musste
raus,
der
ihn
an
der
Leine
hielt
Qui
le
démontait
pièce
par
pièce
Der
ihn
Stück
für
Stück
zerlegte
Sur
le
détroit
de
Gibraltar,
y
a
un
jeune
noir
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
gibt
es
einen
jungen
Schwarzen
Qui
enfin
voit
la
lune
le
pointer
du
doigt
Der
endlich
sieht,
wie
der
Mond
auf
ihn
zeigt
Et
le
soleil
le
prendre
dans
ses
bras
Und
die
Sonne
ihn
in
ihre
Arme
nimmt
Maintenant
il
pleure
de
joie,
souffle
et
se
rassoit
Jetzt
weint
er
vor
Freude,
atmet
durch
und
setzt
sich
wieder
hin
Désormais
l'Amour
seul,
sur
lui
a
des
droits
Von
nun
an
hat
allein
die
Liebe
Rechte
über
ihn
Sur
le
détroit
de
Gibraltar,
un
jeune
noir
prend
ses
valises
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
nimmt
ein
junger
Schwarzer
seine
Koffer
Sort
du
piano
bar
et
change
ses
quelques
devises
Verlässt
die
Piano-Bar
und
wechselt
seine
wenigen
Devisen
Encore
gros
d'émotion
il
regarde
derrière
lui
Noch
voller
Emotionen
blickt
er
hinter
sich
Et
embarque
sur
le
bateau
Und
geht
an
Bord
des
Schiffes
Il
n'est
pas
réellement
tard,
le
soleil
est
encore
haut
Es
ist
nicht
wirklich
spät,
die
Sonne
steht
noch
hoch
Du
détroit
de
Gibraltar,
un
jeune
noir
vogue
Von
der
Meerenge
von
Gibraltar
segelt
ein
junger
Schwarzer
Vogue
vers
le
Maroc
tout
proche
Segelt
zum
nahen
Marokko
Vogue
vers
ce
Maroc
qui
fera
de
lui
un
homme
Segelt
zu
diesem
Marokko,
das
aus
ihm
einen
Mann
machen
wird
Sur
le
détroit
de
Gibraltar
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
Sur
le
détroit
de
Gibraltar
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
Vogue,
vogue
vers
le
merveilleux
royaume
du
Maroc
Segle,
segle
zum
wundervollen
Königreich
Marokko
Sur
le
détroit
de
Gibraltar
An
der
Meerenge
von
Gibraltar
Vogue,
vogue
vers
le
merveilleux
royaume
du
Maroc,
du
Maroc
Segle,
segle
zum
wundervollen
Königreich
Marokko,
Marokko
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nina Simone, Arnaud Fayette-mikano, Regis Ceccarelli, Mikano Regis Fayette
Attention! Feel free to leave feedback.