On est près, voire plus de 60 millions, mais on ne voit que soi; alors que c'est dans le regard de l'autre finalement qu'on devient soi.
Нас почти, даже больше 60 миллионов, но мы видим только себя; в то время как именно во взгляде другого мы, в конце концов, становимся собой.
J'suis le gars de téci, le mec de banlieue qu'aurait pu finir shooté à l'héroïne, pendu dans une cellule ou rempli de colère salissant la belle religion qu'est l'Islam en ne pensant qu'à détruire.
Я парень из твоего района, парень с окраины, который мог бы закончить под героином, повеситься в камере или, полный гнева, очернить прекрасную религию ислам, думая только о разрушении.
Mes les yeux de quelqu'un m'ont dit un jour que tout ça ce n'était pas moi; et alors seulement à ce moment là j'ai pu devenir l'homme que tu vois.
Но чьи-то глаза однажды сказали мне, что все это был не я; и только тогда я смог стать тем человеком, которого ты видишь.
Mais si tu dis sans cesse qu'on est pas chez nous comme toi; alors pourquoi tu t'étonnes quand certains agissent comme s'ils étaient pas chez eux, comme s'ils étaient pas comme toi?
Но если ты продолжаешь говорить, что мы здесь не дома, как ты; то почему ты удивляешься, когда некоторые ведут себя так, как будто они не дома, как будто они не такие, как ты?
Et ce noir et ce rebeu que tu croises dans la rue, quel regard lui portes-tu; parce que c'est ce regard qui va déterminer chaque lendemain de son existence et de la tienne aussi.
И на этого черного и этого араба, которых ты встречаешь на улице, как ты на них смотришь? Потому что именно этот взгляд определит каждый следующий день их существования и твоего тоже.
Parce qu'être Français sur le papier ne suffit pas si dans tes attitudes, y'a pas la même reconnaissance aussi.
Потому что быть французом на бумаге недостаточно, если в твоем отношении нет такого же признания.
Le temps presse, c'est pas repeindre les murs qu'il faut, mais mettre la lumière dans les êtres.
Время поджимает, нужно не перекрашивать стены, а нести свет в души людей.
Refrain
Припев
2ème Couplet:
Куплет 2:
On est près, voire plus de 60 millions, mais on ne voit que soi; notre identité dans les yeux de l'autre comme dans un miroir, on se voit.
Нас почти, даже больше 60 миллионов, но мы видим только себя; наша идентичность в глазах другого, как в зеркале, мы видим себя.
Sous le voil de cette musulmane peut se cacher un être libre, transi d'amour et de respect pour la République.
Под покрывалом этой мусульманки может скрываться свободная душа, полная любви и уважения к Республике.
Mais, que dit le regard sous l'emprise d'une forme de peur médiatique.
Но что говорит взгляд, находящийся во власти медийного страха.
Sous sa kippa, peut être qu'un être totalement épris de justice mais le regard sous l'emprise d'une mode médiatique.
Под его кипой, возможно, человек, полностью увлеченный справедливостью, но взгляд под влиянием медийной моды.
Porter le changement comme un fardeau sur son propre chemin de croix et ce dire que c'est pas possible parce que c'est ce que le regard de l'autre nous renvoit.
Нести перемены как бремя на своем собственном крестном пути и говорить себе, что это невозможно, потому что именно это отражает взгляд другого.
Alors on se réveille chaque lendemain de ce qu'est notre existence en ayant la conviction, chaque jour un peu plus profonde, qu'on ne mérite pas de reconnaissance.
Тогда мы просыпаемся каждое утро после прожитого дня с убеждением, с каждым днем все более глубоким, что мы не заслуживаем признания.
Comment veux-tu qu'on pense autrement si personne nous calcule; le temps presse, on est des êtres, pas juste une addition, une soustraction ou une division dans un de leurs calculs.
Как ты хочешь, чтобы мы думали иначе, если нас никто не считает; время поджимает, мы
- люди, а не просто сложение, вычитание или деление в чьих-то расчетах.
Refrain
Припев
3ème Couplet:
Куплет 3:
On est près, voire plus de 60 millions, mais ils ne voient qu'eux; c'est ce qu'on se dit, jeunes de cités quand, en famille le soir, on est devant la télé.
Нас почти, даже больше 60 миллионов, но они видят только себя; это то, что мы говорим себе, молодежь из гетто, когда вечером собираемся с семьей у телевизора.
C'est ce qu'on se dit quand ce qu'on voit à l'écran ne reflète en rien la réalité qu'on connait.
Это то, что мы говорим себе, когда то, что мы видим на экране, никак не отражает реальность, которую мы знаем.
C'est dans le regard de l'autre qu'on devient soi, mais ils ne voient qu'eux; alors nos principes resteront inertes comme la pierre dans laquelle ils sont gravés.
Именно во взгляде другого мы становимся собой, но они видят только себя; поэтому наши принципы останутся инертными, как камень, в котором они выгравированы.
C'est contre cela qu'on doit se battre, et quand tout ça sera terminé, je veux dire au terme de notre existence, avoir été deout jusqu'à la fin sera notre ultime fierté.
Именно с этим мы должны бороться, и когда все это закончится, я имею в виду, когда закончится наше существование, наша главная гордость будет заключаться в том, что мы продержались до конца.
Au fond, il n'y a que la vérité qui ait d'yeux pour ma part; et si je n'ai pas réussi à vous convaincre de cela, c'est moi qui n'est pas été à la hauteur.
В конце концов, только у правды есть глаза, с моей точки зрения; и если мне не удалось убедить тебя в этом, значит, это я не справился со своей задачей.
Au fond, il n'y a que la vérité qui ait d'yeux pour ma part; et si je n'ai pas réussi à vous convaincre de cela, c'est moi seul qu'il faut blâmer pour ça.
В конце концов, только у правды есть глаза, с моей точки зрения; и если мне не удалось убедить тебя в этом, значит, только меня и нужно винить за это.
Le temps presse, faut qu'on se bouge et pas juste attendre que la machine nous broie.
Время поджимает, нужно шевелиться, а не просто ждать, пока машина нас пережует.