Lyrics and translation Abd al Malik - HLM Tango
HLM Tango
Танго многоэтажек
On
est
près,
voire
plus
de
60
millions,
mais
on
ne
voit
que
soi;
alors
que
c'est
dans
le
regard
de
l'autre
finalement
qu'on
devient
soi.
Нас
почти,
даже
больше
60
миллионов,
но
мы
видим
только
себя;
в
то
время
как
именно
во
взгляде
другого
мы,
в
конце
концов,
становимся
собой.
J'suis
le
gars
de
téci,
le
mec
de
banlieue
qu'aurait
pu
finir
shooté
à
l'héroïne,
pendu
dans
une
cellule
ou
rempli
de
colère
salissant
la
belle
religion
qu'est
l'Islam
en
ne
pensant
qu'à
détruire.
Я
парень
из
твоего
района,
парень
с
окраины,
который
мог
бы
закончить
под
героином,
повеситься
в
камере
или,
полный
гнева,
очернить
прекрасную
религию
ислам,
думая
только
о
разрушении.
Mes
les
yeux
de
quelqu'un
m'ont
dit
un
jour
que
tout
ça
ce
n'était
pas
moi;
et
alors
seulement
à
ce
moment
là
j'ai
pu
devenir
l'homme
que
tu
vois.
Но
чьи-то
глаза
однажды
сказали
мне,
что
все
это
был
не
я;
и
только
тогда
я
смог
стать
тем
человеком,
которого
ты
видишь.
Mais
si
tu
dis
sans
cesse
qu'on
est
pas
chez
nous
comme
toi;
alors
pourquoi
tu
t'étonnes
quand
certains
agissent
comme
s'ils
étaient
pas
chez
eux,
comme
s'ils
étaient
pas
comme
toi?
Но
если
ты
продолжаешь
говорить,
что
мы
здесь
не
дома,
как
ты;
то
почему
ты
удивляешься,
когда
некоторые
ведут
себя
так,
как
будто
они
не
дома,
как
будто
они
не
такие,
как
ты?
Et
ce
noir
et
ce
rebeu
que
tu
croises
dans
la
rue,
quel
regard
lui
portes-tu;
parce
que
c'est
ce
regard
qui
va
déterminer
chaque
lendemain
de
son
existence
et
de
la
tienne
aussi.
И
на
этого
черного
и
этого
араба,
которых
ты
встречаешь
на
улице,
как
ты
на
них
смотришь?
Потому
что
именно
этот
взгляд
определит
каждый
следующий
день
их
существования
и
твоего
тоже.
Parce
qu'être
Français
sur
le
papier
ne
suffit
pas
si
dans
tes
attitudes,
y'a
pas
la
même
reconnaissance
aussi.
Потому
что
быть
французом
на
бумаге
недостаточно,
если
в
твоем
отношении
нет
такого
же
признания.
Le
temps
presse,
c'est
pas
repeindre
les
murs
qu'il
faut,
mais
mettre
la
lumière
dans
les
êtres.
Время
поджимает,
нужно
не
перекрашивать
стены,
а
нести
свет
в
души
людей.
On
est
près,
voire
plus
de
60
millions,
mais
on
ne
voit
que
soi;
notre
identité
dans
les
yeux
de
l'autre
comme
dans
un
miroir,
on
se
voit.
Нас
почти,
даже
больше
60
миллионов,
но
мы
видим
только
себя;
наша
идентичность
в
глазах
другого,
как
в
зеркале,
мы
видим
себя.
Sous
le
voil
de
cette
musulmane
peut
se
cacher
un
être
libre,
transi
d'amour
et
de
respect
pour
la
République.
Под
покрывалом
этой
мусульманки
может
скрываться
свободная
душа,
полная
любви
и
уважения
к
Республике.
Mais,
que
dit
le
regard
sous
l'emprise
d'une
forme
de
peur
médiatique.
Но
что
говорит
взгляд,
находящийся
во
власти
медийного
страха.
Sous
sa
kippa,
peut
être
qu'un
être
totalement
épris
de
justice
mais
le
regard
sous
l'emprise
d'une
mode
médiatique.
Под
его
кипой,
возможно,
человек,
полностью
увлеченный
справедливостью,
но
взгляд
под
влиянием
медийной
моды.
Porter
le
changement
comme
un
fardeau
sur
son
propre
chemin
de
croix
et
ce
dire
que
c'est
pas
possible
parce
que
c'est
ce
que
le
regard
de
l'autre
nous
renvoit.
Нести
перемены
как
бремя
на
своем
собственном
крестном
пути
и
говорить
себе,
что
это
невозможно,
потому
что
именно
это
отражает
взгляд
другого.
Alors
on
se
réveille
chaque
lendemain
de
ce
qu'est
notre
existence
en
ayant
la
conviction,
chaque
jour
un
peu
plus
profonde,
qu'on
ne
mérite
pas
de
reconnaissance.
Тогда
мы
просыпаемся
каждое
утро
после
прожитого
дня
с
убеждением,
с
каждым
днем
все
более
глубоким,
что
мы
не
заслуживаем
признания.
Comment
veux-tu
qu'on
pense
autrement
si
personne
nous
calcule;
le
temps
presse,
on
est
des
êtres,
pas
juste
une
addition,
une
soustraction
ou
une
division
dans
un
de
leurs
calculs.
Как
ты
хочешь,
чтобы
мы
думали
иначе,
если
нас
никто
не
считает;
время
поджимает,
мы
- люди,
а
не
просто
сложение,
вычитание
или
деление
в
чьих-то
расчетах.
On
est
près,
voire
plus
de
60
millions,
mais
ils
ne
voient
qu'eux;
c'est
ce
qu'on
se
dit,
jeunes
de
cités
quand,
en
famille
le
soir,
on
est
devant
la
télé.
Нас
почти,
даже
больше
60
миллионов,
но
они
видят
только
себя;
это
то,
что
мы
говорим
себе,
молодежь
из
гетто,
когда
вечером
собираемся
с
семьей
у
телевизора.
C'est
ce
qu'on
se
dit
quand
ce
qu'on
voit
à
l'écran
ne
reflète
en
rien
la
réalité
qu'on
connait.
Это
то,
что
мы
говорим
себе,
когда
то,
что
мы
видим
на
экране,
никак
не
отражает
реальность,
которую
мы
знаем.
C'est
dans
le
regard
de
l'autre
qu'on
devient
soi,
mais
ils
ne
voient
qu'eux;
alors
nos
principes
resteront
inertes
comme
la
pierre
dans
laquelle
ils
sont
gravés.
Именно
во
взгляде
другого
мы
становимся
собой,
но
они
видят
только
себя;
поэтому
наши
принципы
останутся
инертными,
как
камень,
в
котором
они
выгравированы.
C'est
contre
cela
qu'on
doit
se
battre,
et
quand
tout
ça
sera
terminé,
je
veux
dire
au
terme
de
notre
existence,
avoir
été
deout
jusqu'à
la
fin
sera
notre
ultime
fierté.
Именно
с
этим
мы
должны
бороться,
и
когда
все
это
закончится,
я
имею
в
виду,
когда
закончится
наше
существование,
наша
главная
гордость
будет
заключаться
в
том,
что
мы
продержались
до
конца.
Au
fond,
il
n'y
a
que
la
vérité
qui
ait
d'yeux
pour
ma
part;
et
si
je
n'ai
pas
réussi
à
vous
convaincre
de
cela,
c'est
moi
qui
n'est
pas
été
à
la
hauteur.
В
конце
концов,
только
у
правды
есть
глаза,
с
моей
точки
зрения;
и
если
мне
не
удалось
убедить
тебя
в
этом,
значит,
это
я
не
справился
со
своей
задачей.
Au
fond,
il
n'y
a
que
la
vérité
qui
ait
d'yeux
pour
ma
part;
et
si
je
n'ai
pas
réussi
à
vous
convaincre
de
cela,
c'est
moi
seul
qu'il
faut
blâmer
pour
ça.
В
конце
концов,
только
у
правды
есть
глаза,
с
моей
точки
зрения;
и
если
мне
не
удалось
убедить
тебя
в
этом,
значит,
только
меня
и
нужно
винить
за
это.
Le
temps
presse,
faut
qu'on
se
bouge
et
pas
juste
attendre
que
la
machine
nous
broie.
Время
поджимает,
нужно
шевелиться,
а
не
просто
ждать,
пока
машина
нас
пережует.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Imogen Jennifer Heap
Album
Dante
date of release
27-10-2008
Attention! Feel free to leave feedback.