Abd al Malik - Je regarderai pour toi les étoiles - translation of the lyrics into German




Je regarderai pour toi les étoiles
Ich werde für dich die Sterne beobachten
Avant qu't'arrives petit Mohammed
Bevor du kamst, kleiner Mohammed
A vol d'oiseau la vie est belle murmurait déjà l'ciel
Aus der Vogelperspektive ist das Leben schön, flüsterte schon der Himmel
J'n'étais qu'un homme, enfin, un enfant qui joue à avoir l'air
Ich war nur ein Mann, nun ja, ein Kind, das so tat, als wäre es erwachsen
On n'doute pas j'suis grand, moi c'est c'que l'on s'intime
Man zweifelt nicht, ich bin groß, das ist es, was man sich insgeheim sagt
On croit s'connaître, on paraît mais on s'dit dans l'être
Man glaubt sich zu kennen, man scheint es zu sein, aber im Innersten sagt man sich
On s'dit dans l'être au fond avoir est l'verbe que l'on préfère
Man sagt sich im Innersten, dass 'haben' das Verb ist, das man bevorzugt
Mais passons, les deux pieds cloués, rivés au sol, pourtant
Aber lassen wir das, die beiden Füße festgenagelt, am Boden befestigt, dennoch
Le cœur en d'ça d'ma tête en clé de sol, portant
Das Herz unterhalb meines Kopfes im Violinschlüssel, tragend
Le poids énorme d'une tristesse heureuse, sur de
Das enorme Gewicht einer glücklichen Traurigkeit, auf
Frêles paroles fiévreuses, n'est-ce pas l'Rap?
Zerbrechlichen, fiebrigen Worten, ist das nicht Rap?
Tu n'étais pas mais j'étais plus petit que toi
Du warst nicht da, aber ich war kleiner als du
J'n'étais qu'un mensonge ambulant c'est ainsi
Ich war nur eine wandelnde Lüge, so ist es
J'voyais pas
Ich sah nicht
Je regarderai pour toi les étoiles
Ich werde für dich die Sterne beobachten
Je regarderai ...
Ich werde beobachten ...
Et puis t'es arrivé petit Mohammed
Und dann kamst du, kleiner Mohammed
J'suis dev'nu l'oiseau qui arpente et qui salue le ciel
Ich wurde der Vogel, der umherstreift und den Himmel grüßt
Toujours enfant mais bon enfin, fallait bien changer d'air
Immer noch Kind, aber naja, endlich, man musste ja mal die Luft wechseln
On n'frime pas, on pleure quoi quand j'tai vu mon fils
Man prahlt nicht, man weint halt, als ich dich sah, mein Sohn
On s'connaît pas, on s'aperçoit un jour qu'on a un cœur
Man kennt sich nicht, man bemerkt eines Tages, dass man ein Herz hat
Qu'on a un cœur et dire je t'aime on a toujours eu peur
Dass man ein Herz hat, und "Ich liebe dich" zu sagen, davor hatte man immer Angst
Mais passons, les deux pieds descotchés du sol, pourtant
Aber lassen wir das, die beiden Füße vom Boden losgelöst, dennoch
Le cœur au-d'ssus d'ma tête en clé de sol, pleurant
Das Herz über meinem Kopf im Violinschlüssel, weinend
Sous l'poids énorme d'une tristesse menteuse, sûr que
Unter dem enormen Gewicht einer lügnerischen Traurigkeit, sicher, dass
On aura honte de se voir dans une glace, c'est ça l'Rap
Man sich schämen wird, sich im Spiegel zu sehen, das ist Rap
T'étais tout minuscule mais j'étais plus petit que toi
Du warst winzig klein, aber ich war kleiner als du
En fait ta venue au monde fut la mienne aussi j'crois
Tatsächlich war deine Ankunft auf der Welt auch meine, glaube ich
Crois moi
Glaub mir
Je regarderai pour toi les étoiles
Ich werde für dich die Sterne beobachten
Je regarderai ...
Ich werde beobachten ...
Maint'nant qu't'es grand petit Mohammed
Jetzt, wo du groß bist, kleiner Mohammed
J'suis à la fois l'oiseau, le ciel et même la vie est belle
Ich bin zugleich der Vogel, der Himmel und sogar "das Leben ist schön"
J'suis enfin homme à travers toi, j'suis même bien plus qu'un père
Ich bin endlich Mann durch dich, ich bin sogar weit mehr als ein Vater
Je doute plus, je vois, maintenant quoi y a plus une seule énigme
Ich zweifle nicht mehr, ich sehe, jetzt gibt es kein einziges Rätsel mehr
j'suis, à présent nous sommes tous fils de l'instant
Dort, wo ich bin, sind wir jetzt alle Söhne des Augenblicks
On est tous fils dès l'instant qu'on sent notre dernier instant
Wir sind alle Söhne von dem Moment an, da wir unseren letzten Augenblick spüren
Mais passons, six pieds sous terre cloués au sol, pourtant
Aber lassen wir das, sechs Fuß unter der Erde, am Boden festgenagelt, dennoch
Le cœur libéré d'mon corps en clé de sol, planant
Das Herz befreit von meinem Körper im Violinschlüssel, schwebend
Au d'ssus du poids énorme de votre monde, bien que
Über dem enormen Gewicht eurer Welt, obwohl
N'étant plus présent je suis plus vivant, que l'Rap
Ich nicht mehr anwesend bin, bin ich lebendiger als Rap
Prends ce chapelet et invoque la vie, petit
Nimm diese Gebetskette und rufe das Leben an, Kleiner
Pense à ton vieux père quand tu pries, je t'aimerai même de là-bas
Denk an deinen alten Vater, wenn du betest, ich werde dich sogar von dort lieben
Je regarderai pour toi les étoiles
Ich werde für dich die Sterne beobachten
Je regarderai
Ich werde beobachten





Writer(s): Arnaud Fayette-mikano, Regis Ceccarelli, Mikano Regis Fayette, Ziad Rahbani


Attention! Feel free to leave feedback.