Abd al Malik - Les autres - translation of the lyrics into German

Les autres - Abd al Maliktranslation in German




Les autres
Die Anderen
Moi, moi quand j'étais petit, j'avais mal
Ich, ich als ich klein war, hatte ich Schmerzen
C'était l'état d'mon esprit, je suis malade
Das war der Zustand meines Geistes, ich wurde krank geboren
Sur l'echelle de Richter d'la misère, malade ça vaut bien six
Auf der Richterskala des Elends ist krank sein locker eine Sechs wert
Quelques degrés en dessous d'là c'est gradué "fou"
Ein paar Grad unterhalb dessen, wo "verrückt" eingestuft ist
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, les autres, les autres
Die Anderen, die Anderen, die Anderen
J'étais voleur et avant d'aller voler, je priais
Ich war ein Dieb und bevor ich stehlen ging, betete ich
Je demandais à Dieu de n'pas m'faire attrapper
Ich bat Gott, mich nicht erwischen zu lassen
J'lui demandais qu'la pêche soit bonne
Ich bat ihn, dass der Fang gut sein möge
Qu'à la fin d'la journée, le liquide déborde de mes poches
Dass am Ende des Tages das Geld aus meinen Taschen quillt
Bien souvent, j'ai failli m'noyer, j'ai été à sec aussi, souvent
Sehr oft wäre ich fast ertrunken, ich war auch oft pleite, oft
Quand j'croisais papa, le matin, aller travailler avec sa 102 bleue
Wenn ich morgens Papa traf, wie er mit seiner blauen 102 zur Arbeit fuhr
En rentrant, l'matin, d'soirée, j'me disais "c'est un bonhomme mon vieux"
Wenn ich morgens von der Party heimkam, sagte ich mir "Das ist ein ganzer Kerl, mein Alter"
Ensuite, j'me faufilais dans mes couvertures et j'dormais toute la journée
Dann schlich ich mich unter meine Decken und schlief den ganzen Tag
Le style "Vampire" dormir la journée et rôder une fois l'soleil couché
Der "Vampir"-Stil: tagsüber schlafen und umherstreifen, sobald die Sonne untergegangen war
L'genre de prédateur à l'envers, le genre qui à la vue d'un poulet meurt de peur
Die Art umgekehrter Raubtier, die Art, die beim Anblick eines Bullen vor Angst stirbt
Je n'me suis jamais fait prendre et si, et si j'avais été pris, aux keufs, j'aurais dit
Ich wurde nie erwischt und wenn, und wenn ich geschnappt worden wäre, hätte ich den Bullen gesagt
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, les autres, les autres
Die Anderen, die Anderen, die Anderen
J'étais beau-parleur et j'souriais aux filles en jean's avec des grosses ceintures
Ich war ein Schönredner und lächelte die Mädchen in Jeans mit breiten Gürteln an
Celles qu'aiment bien l'odeur que dégagent les gars qui ont la réputation d'être des ordures
Diejenigen, die den Geruch mögen, den Typen ausströmen, die den Ruf haben, Dreckskerle zu sein
Le genre à jurer sur la vie d'sa mère dès qu'il ouvre la bouche
Die Art, die auf das Leben seiner Mutter schwört, sobald sie den Mund aufmacht
Rêve de BMW pour asseoir à la place du mort celle qui couche
Träumt von einem BMW, um die, die mit ihm schläft, auf den Beifahrersitz zu setzen
Dans mon monde, un mec comme moi, c'est l'top
In meiner Welt ist ein Typ wie ich spitze
J'aurais été une fille, on m'traiterait d'sal-
Wäre ich ein Mädchen gewesen, hätte man mich eine Schl- genannt
Quand j'croisais ma sœur avec ses copines dans l'quartier
Wenn ich meine Schwester mit ihren Freundinnen im Viertel traf
Moi, qu'allait en soirée, j'lui disais "rentre à la baraque, va faire à bouffer"
Ich, der zur Party ging, sagte ihr "Geh nach Hause, mach was zu essen"
Ensuite, j'allais rejoindre mes copines, celles qui me faisaient bien délirer
Danach traf ich meine Freundinnen, diejenigen, die mich gut unterhielten
Celles qui, comme moi, avaient un pére, une mère
Diejenigen, die wie ich einen Vater, eine Mutter hatten
Peut-être bien des frères et sœurs qui sait
Vielleicht sogar Brüder und Schwestern, wer weiß
Mais moi, du genre beau parleur à l'endroit, sans foi, ni loi
Aber ich, die Art unverblümter Schönredner, ohne Glauben, ohne Gesetz
Mais c'était pas moi l'chien, mais
Aber nicht ich war der Hund, sondern
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, et puis les autres, et puis les autres
Die Anderen, und dann die Anderen, und dann die Anderen
Et puis du jour au lendemain, j'ai viré prêcheur
Und dann, von heute auf morgen, wurde ich zum Prediger
Promettant des flammes aux pêcheurs et des femmes aux bons adorateurs
Versprach Flammen den Sündern und Frauen den guten Gläubigen
Comme si Dieu avait besoin d'ça pour mériter qu'on l'aime
Als ob Gott das nötig hätte, um es zu verdienen, dass man ihn liebt
Mais moi, moi pour que les autres m'aiment, moi
Aber ich, ich, damit die anderen mich lieben, ich
Moi, j'en ai dit des choses pas belles et j'en ai acceptées aussi
Ich, ich habe hässliche Dinge gesagt und auch welche akzeptiert
On m'a dit "t'es noir, tu veux t'marier avec elle, mais t'es noir"
Man sagte mir "Du bist schwarz, du willst sie heiraten, aber du bist schwarz"
Les autres y disaient comme ça, qu'elle était trop bien pour moi
Die anderen sagten das so, dass sie zu gut für mich sei
Donc moi, moi j'faisais de la peine à voir moi
Also ich, ich bot einen jämmerlichen Anblick, ich
Moi, moi, j'continuais ma parodie, mon escroquerie spirituelle
Ich, ich setzte meine Parodie fort, meinen spirituellen Betrug
Sauf que, j'me carottais moi-même, j'étais devenu un mensonge sur pattes
Nur dass ich mich selbst betrog, ich war zu einer wandelnden Lüge geworden
Qui saoule grave et qui sait même pas ce qu'il dit
Die total nervt und nicht mal weiß, was sie sagt
Qui voit même pas qu'c'est un malade et qui dit comme ça
Die nicht mal sieht, dass sie krank ist und die so sagt
Qui dit comme ça tout l'temps il dit comme ça, il dit
Die die ganze Zeit so sagt, sie sagt so, sie sagt
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Les autres, les autres, c'est pas moi c'est les autres
Die Anderen, die Anderen, das bin nicht ich, das sind die Anderen
Et je vous dis monsieur, je vous dis monsieur
Und ich sage Ihnen, mein Herr, ich sage Ihnen, mein Herr
Quand je pense à tout ça monsieur, je pleure, je-, je pleure
Wenn ich an all das denke, mein Herr, weine ich, ich-, ich weine





Writer(s): Arnaud Fayette-mikano, Regis Ceccarelli, Mikano Regis Fayette


Attention! Feel free to leave feedback.