Lyrics and translation Abd al Malik - Lorsqu'ils essayèrent
J'étais
allongé
dans
une
chambre
d'hôtel
au
Maroc
et
Césaire
était
mort
Я
лежал
в
гостиничном
номере
в
Марокко,
а
Сезер
был
мертв
Je
pensais
à
ça,
à
lui
au
fait
que
je
suis
Noir
et
à
autres
choses
encore
Я
думал
об
этом,
о
нем,
о
том,
что
я
черный,
и
о
других
вещах
Le
hall
grouillait
d'intellectuels
d'artistes,
j'en
avais
salué
quelques
uns
avant
de
prendre
l'ascenseur
Вестибюль
кишел
интеллектуалами-художниками,
я
поприветствовал
некоторых
из
них,
прежде
чем
сесть
в
лифт
Lorsqu'on
m'invitait
à
ce
genre
d'événement
non
pas
que
j'étais
pris
par
la
peur
Когда
меня
пригласили
на
такое
мероприятие,
не
то
чтобы
меня
охватил
страх.
Mais
une
sensation
étrange
de
sentiments
mêlés
me
questionnait
sur
ma
place
Но
странное
чувство
смешанных
чувств
спрашивало
меня
о
моем
месте
Sidi
Badr
était
dans
une
autre
chambre
quelques
étages
plus
bas
au
téléphone
avec
Bilal
Сиди
Бадр
была
в
другой
комнате
несколькими
этажами
ниже
и
разговаривала
по
телефону
с
Билалом
Réglant
les
derniers
détails
techniques
de
l'album
que
vous
êtes
en
train
d'écouter
Настройка
последних
технических
деталей
альбома,
который
вы
сейчас
слушаете
Quant
à
moi
c'est
par
le
mot,
le
mythe,
l'Amour
et
l'humour
qu'au
c
ur
du
vivant
il
s'agissait
de
s'y
installer
Что
касается
меня,
то
именно
благодаря
словам,
мифам,
любви
и
юмору
на
протяжении
всей
жизни
речь
шла
о
том,
чтобы
поселиться
там
Noir
comme
un
département
de
l'humanité
Черный,
как
отдел
человечества
Noir
comme
pour
l'universel
son
singulier
Черный,
как
для
универсального,
его
единственное
число
Noir
comme
s'il
s'agissait
d'aimer
Черный,
как
будто
речь
идет
о
любви
Césaire
évidemment
aurait
pensé
que
la
poésie
est
toujours
une
question
d'entre
deux
Цезарь,
очевидно,
подумал
бы,
что
поэзия-это
всегда
вопрос
двух
Une
sorte
de
trait
d'union
qui
interpelant
l'histoire
en
la
tutoyant
dirait
je
Своего
рода
дефис,
который
бросает
вызов
истории,
обучая
ее,
сказал
бы
я
Entre
l'absence
et
la
présence
comprendre
qu'être
subversif
c'est
passer
de
l'individuel
au
collectif
Между
отсутствием
и
присутствием
поймите,
что
подрывная
деятельность
означает
переход
от
индивидуального
к
коллективному
Lorsque
je
rentrais
dans
ce
genre
de
réflexion
non
point
que
j'étais
craintif
Когда
я
возвращался
к
таким
бессмысленным
размышлениям,
мне
было
страшно
Mais
un
questionnement
profond
quant
à
la
responsabilité
m'interpelait
sur
ma
fonction
Но
глубокий
вопрос
об
ответственности
ставил
меня
под
сомнение
в
отношении
моей
должности
Sidi
Badr
était
dans
une
autre
chambre
quelques
étages
plus
bas
en
train
de
faire
ses
ablutions
Сиди
Бадр
находилась
в
другой
комнате
несколькими
этажами
ниже,
совершая
омовение
Et
Bilal
à
quelques
milliers
de
Km
de
là
à
composé
la
musique
que
vous
écoutez
А
Билал
в
нескольких
тысячах
миль
отсюда
сочинил
музыку,
которую
вы
слушаете
Quant
à
moi
c'est
par
le
mot,
le
mythe,
l'Amour
et
l'humour
qu'au
c
ur
du
vivant
il
s'agissait
de
s'installer
Что
касается
меня,
то
именно
благодаря
словам,
мифам,
любви
и
юмору
на
протяжении
всей
жизни
речь
шла
о
том,
чтобы
успокоиться
Noir
comme
un
département
de
l'humanité
Черный,
как
отдел
человечества
Noir
comme
pour
l'universel
son
singulier
Черный,
как
для
универсального,
его
единственное
число
Noir
comme
s'il
s'agissait
d'aimer
Черный,
как
будто
речь
идет
о
любви
Quelle
image
avions
nous
de
nous-mêmes
au
temps
de
Senghor
et
de
Diop
au
fait
Кстати,
какое
у
нас
было
представление
о
себе
во
времена
Сенгора
и
Диопа
Tout
cela
est
tellement
loin
pour
ma
génération
comment
voulez-vous
qu'on
s'en
souvienne
Все
это
так
далеко
для
моего
поколения,
как
вы
хотите,
чтобы
мы
это
запомнили
De
ceux
qu'on
fait
que
bien
qu'ayant
grandi
dans
le
ghetto
notre
esprit
n'y
vive
pas
Из
тех,
кем
мы
занимаемся,
что,
хотя
мы
выросли
в
гетто,
наш
дух
не
живет
там
Lorsqu'on
trouve
normal
d'être
libre
et
debout
eux
se
sont
battus
pour
la
fierté
d'être
soi
Когда
мы
находим
нормальным
быть
свободными
и
стоящими,
они
борются
за
гордость
за
то,
чтобы
быть
собой
Mais
un
sentiment
me
fait
me
demander
ce
que
pensait
réellement
Césaire
de
nous
Но
одно
чувство
заставляет
меня
задаться
вопросом,
что
на
самом
деле
думал
о
нас
Цезарь
Avec
Sidi
Badr
on
se
dit
souvent
qu'être
un
homme
ça
va
au-delà
de
tout
appartenance
c'est
tout
С
сиди
Бадром
мы
часто
говорим
себе,
что
быть
мужчиной-это
выходит
за
рамки
любой
принадлежности,
вот
и
все.
Et
Bilal
est
d'accord
et
précise
que
dans
l'émotion
c'est
ce
que
note
musique
doit
refléter
И
Билал
соглашается
и
уточняет,
что
в
эмоциях
именно
это
должна
отражать
нотная
музыка
Quant
à
moi
c'est
par
le
mot,
le
mythe,
l'Amour
et
l'humour
qu'au
c
ur
du
vivant
il
s'agissait
de
s'installer
Что
касается
меня,
то
именно
благодаря
словам,
мифам,
любви
и
юмору
на
протяжении
всей
жизни
речь
шла
о
том,
чтобы
успокоиться
Noir
comme
un
département
de
l'humanité
Черный,
как
отдел
человечества
Noir
comme
pour
l'universel
son
singulier
Черный,
как
для
универсального,
его
единственное
число
Noir
comme
s'il
s'agissait
d'aimer
Черный,
как
будто
речь
идет
о
любви
J'étais
allongé
dans
une
chambre
d'hôtel
au
Maroc
et
Césaire
était
mort
Я
лежал
в
гостиничном
номере
в
Марокко,
а
Сезер
был
мертв
Mais
de
Fort
de
France
à
Oujda,
de
Cayenne
à
Brazzaville
il
rassemble
encore
Но
от
Фор-де-Франс
до
Уджды,
от
Кайенны
до
Браззавиля
он
все
еще
собирается
вместе
Intellectuels,
peuples
des
cités,
Noir
ou
Blanc,
je
vous
salut
de
la
part
du
Nègre
fondamental
Интеллектуалы,
жители
городов,
черные
или
белые,
Я
приветствую
вас
от
фундаментального
негра
+ de
parolesCircule
Petit,
CirculeRoméo
Et
JulietteParis
Mais
...Lettre
A
Mon
PèreRaconte
Moi
MadaghCésaire
(Brazzaville
Via
Oujda)Gilles
Ecoute
Un
Disque
De
Rap
Et
Fond
En
LarmesFleurs
De
LuneJe
Regarderai
Pour
Toi
Les
EtoilesVivre
A
Deux
+ со
словами
"маленький
круг",
распространяйте
романтику
и
Джульетту,
но
...
письмо
моему
отцу,
пожалуйста,
напишите
Мне
на
Мадагаскаре
(Браззавиль,
ВИА
Уджда),
Жиль
послушает
рэп-пластинку
и
заливается
слезами.
лунные
цветы
я
посмотрю
за
тобой,
звезды,
живущие
вдвоем
.
Lorsque
je
me
rebelle
c'est
mu
par
le
devoir
impérieux
de
l'excellence
de
mon
style
Когда
я
бунтую,
это
связано
с
настоятельной
обязанностью
совершенствовать
свой
стиль
Moi,
laminaire,
je
reprends
le
flambeau
avec
mes
flows,
avec
mon
c
ur,
avec
ma
bande
Я,
ламинарий,
поднимаю
Факел
со
своими
потоками,
со
своими
центрами,
со
своей
лентой
Sidi
Badr
pense
qu'en
fait
c'est
tout
juste
une
question
de
conscience
Сиди
Бадр
считает,
что
на
самом
деле
это
просто
вопрос
совести
Pour
Bilal
il
faut
révolutionner,
partir
de
là
où
on
aurait
jamais
dû
quitter
Для
Билала
мы
должны
совершить
революцию,
уехать
оттуда,
откуда
нам
никогда
не
следовало
уезжать
Quant
à
moi
c'est
par
le
mot,
le
mythe,
l'Amour
et
l'humour
qu'au
c
ur
du
vivant
il
s'agissait
de
s'installer
Что
касается
меня,
то
именно
благодаря
словам,
мифам,
любви
и
юмору
на
протяжении
всей
жизни
речь
шла
о
том,
чтобы
успокоиться
Noir
comme
un
département
de
l'humanité
Черный,
как
отдел
человечества
Noir
comme
pour
l'universel
son
singulier
Черный,
как
для
универсального,
его
единственное
число
Noir
comme
s'il
s'agissait
d'aimer
Черный,
как
будто
речь
идет
о
любви
Mais
il
faut
rendre
à
Césaire
ce
qui
appartient
à
Césaire
Но
мы
должны
вернуть
Кесарию
то,
что
принадлежит
Кесарию
Coupe
la
musique
écoutez
ça:
(poème
51
dorsale
bossale
p.450,
Aimé
Césaire,
La
poésie,
Le
Seuil)
Выключи
музыку,
послушай
это:
(стихотворение
51
"Дорсальный
боссейл",
стр.
450,
любимый
Цезарь,
поэзия,
порог)
Abd
Al
Malik
Абд
Аль
Малик
(Dédicace
a
la
Tes2
du
lycée
Victor
Schoelcher
de
Fort
de
France-Martinique,
lycée
de
Césaire)
(Посвящение
в
Ля
Тэс2
лицея
Виктора
Шельшера
в
Фор-де-Франс-Мартиника,
лицей
Сезера)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Regis Bruno Fernand Ceccarelli
Album
Dante
date of release
27-10-2008
Attention! Feel free to leave feedback.