Abd al Malik - Valentin - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Abd al Malik - Valentin




Valentin
Valentin
Pimpa y pouiri a bomgué angaka
Pimpa and pouiri have gone to the village
Tyo bouishy bouabouéry tya
Tyo bouishy bouabouéry tya
Coco Valentin vandy nzoza
Coco Valentin left for the other world
Dy kanda kélé madya ya ky vouama
By the family who ate the food of the oath
C'est vrai que Valentin, on l' qu'entraperçu
It's true that Valentin, we only caught a glimpse of him
C'est vrai, on l'a qu'entraperçu, Valentin
It's true, we only caught a glimpse of him, Valentin
C'est vrai que je processionne funéraire devant cet écran
It's true that I'm in a funeral procession before this screen
C'est vrai qu'il tourbillonne encore, bien qu'il soit défunt
It's true that he still swirls around, even though he's gone
Mon cousin a filmé son enterrement. Ses cousins à lui, lui ont dit de ne surtout pas nous oublier
My cousin filmed his funeral. His cousins told him not to forget us
Mon cousin il pleurait en même temps qu'il filmait
My cousin was crying while he was filming
Ses cousins parlaient à sa dépouille comme on parle à un vivant
His cousins were talking to his body like they were talking to a living person
L'écran était donc en larmes de part et d'autre
So the screen was in tears on both sides
Le défunt, c'est comme le vivant sauf qu'il fakire
The deceased is like the living except he's a fakir
C'est vrai que ça n'arrive pas qu'aux autres
It's true that it doesn't only happen to others
On le sait bien qu'on doit tous partir
We know well that we all have to leave
Moi, si j'ai la même vie que Valentin, eh ben on s'accordera pour parler de mes vertus
Me, if I have the same life as Valentin, well, we'll agree to talk about my virtues
C'est vrai que la vie elle débute par la fin
It's true that life begins with the end
C'est vrai qu'on l'a qu'entraperçu, Valentin
It's true that we only caught a glimpse of him, Valentin
C'est vrai qu'on est à Brazzaville et que c'est déjà l'après-midi le matin
It's true that we're in Brazzaville and it's already afternoon in the morning
C'est vrai qu'on est à Brazzaville. On chante, on danse, oui, on danse alors que c'est la fin
It's true that we're in Brazzaville. We sing, we dance, yes, we dance even though it's the end
Tu vois, moi, nous, on sait rien de tout ça et je te jure que vraiment c'est moche de croire qu'en France on est tous proches
You see, I, we, we don't know anything about all that and I swear it's really ugly to believe that in France we're all close
Avec nos différences alors que les mecs, ils te calculent même
With our differences while the guys, they don't even calculate you
Pas
Not at all
Je veux juste dire que ça serait sale -Comprenez: ça serait vraiment pas banal- si on était ce bled que Valentin avait dans la tête
I just want to say that it would be dirty - Understand: it would really not be ordinary - if we were this village that Valentin had in his head
Je vais vraiment être pote avec ta mémoire, faire des histoires de toi que je raconterai à mon fils le soir
I'm really going to be friends with your memory, make stories about you that I'll tell my son in the evening
Et puis si on me dit que je te ressemble, eh ben, j'en serai plus que fier
And then if they tell me that I look like you, well, I'll be more than proud
C'est que moi, j'écris pour qu'on vive bien tous ensemble
It's just that I write so that we can all live well together
Alors que toi, pour ça, t'as fait la guerre, Valentin
While you, for that, you went to war, Valentin
Faudrait que je vienne te voir dans le futur et que je t'apporte des présents
I should come see you in the future and bring you gifts
À la Route du Nord, je te visiterai de temps en temps
At the Route du Nord, I'll visit you from time to time
Mais fais-moi signe si d'aventure cette vie me ferme le chemin de ta demeure
But give me a sign if by chance this life closes the path to your home
L'éphémère sur l'éternel, en aucune façon, ne peut, à terme, imposer ses raisons
The ephemeral over the eternal, in no way, can, in the long run, impose its reasons
Vu qu'on sait tous que c'est un leurre
Since we all know it's a decoy
Des fois, je me dis que c'est trop "teubê"
Sometimes I tell myself it's too "dumb"
On pourrait être tous ensemble, heureux, partager, vivre ensemble
We could all be together, happy, share, live together
Vivre ensemble et partager
Live together and share
Des fois, c'est vrai, je me dis: C'est trop "teubê"
Sometimes, it's true, I say to myself: It's too "dumb"
On pourrait être tous tellement heureux
We could all be so happy
Partager et vivre ensemble, vivre ensemble et partager
Share and live together, live together and share
C'est vrai que t'es dans ce trou et que nous on est
It's true that you're in this hole and we're here
Mais qui est vraiment dans ce trou et qui est vraiment là, Valentin
But who is really in this hole and who is really here, Valentin





Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano


Attention! Feel free to leave feedback.