Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gana El Hawa (Digitally Perfected)
Gana El Hawa (Digital Perfektioniert)
Gana
el
hawa,
gana.
Der
Wind
der
Liebe
kam,
er
kam.
We
ramana
el
hawa,
ramana.
Und
warf
uns
um,
der
Wind,
warf
uns
um.
Gana
el
hawa,
gana.
Der
Wind
der
Liebe
kam,
er
kam.
We
ramana
el
hawa,
ramana.
Und
warf
uns
um,
der
Wind,
warf
uns
um.
We
rimsh
el
asmarani,
Und
die
Wimper
des
Braunhaarigen,
Shabakna
bil
hawa.
Verfing
uns
in
der
Liebe.
We
rimsh
el
asmarani,
Und
die
Wimper
des
Braunhaarigen,
Shabakna
bil
hawa.
Verfing
uns
in
der
Liebe.
Ama
ramana
el
hawa
we
naesna.
Aber
der
Wind
der
Liebe
warf
uns
und
ließ
uns
schläfrig
werden.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Und
wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Da
habibi,
shaghaal
bally.
Meine
Liebste,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Da
habibi,
shaghaal
bally.
Meine
Liebste,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ama
ramana
el
hawa
we
naesna.
Aber
der
Wind
der
Liebe
warf
uns
und
ließ
uns
schläfrig
werden.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Und
wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Ya
rameeny
be
seihr
eneik
el
etnein.
Oh,
du,
die
mich
mit
dem
Zauber
deiner
beiden
Augen
wirfst.
Matooly
wakhidny
we
raieh
fein.
Sag
mir,
wohin
nimmst
du
mich
mit
und
wohin
gehst
du?
Ya
rameeny
be
seihr
eneik
el
etnein.
Oh,
du,
die
mich
mit
dem
Zauber
deiner
beiden
Augen
wirfst.
Matooly
wakhidny
we
raieh
fein.
Sag
mir,
wohin
nimmst
du
mich
mit
und
wohin
gehst
du?
Alla
garh
gedeed?
Zu
einer
neuen
Wunde?
Wallal
tamheed?
Oder
zur
Vorbereitung?
Walla
alla
fahr
mewadeeny?
Oder
führst
du
mich
zur
Freude?
Ana
basal
leih?
Warum
frage
ich?
Wehtart
kidda
leih?
Und
warum
bin
ich
so
verwirrt?
Bokra
el
ayam
hat
warenee.
Morgen
werden
die
Tage
es
mir
zeigen.
Khalenaa
kidda
alatool
mashyeen.
Lass
uns
immer
so
weitergehen.
Ama
ramana
el
hawa
we
naesna.
Aber
der
Wind
der
Liebe
warf
uns
und
ließ
uns
schläfrig
werden.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Und
wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Da
habibi,
shaghaal
bally.
Meine
Liebste,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Da
habibi,
shaghaal
bally.
Meine
Liebste,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
(Drums
and
Music
Interlude)
(Trommeln
und
Musik
Interlude)
Adeena
ya
shook,
adeena.
Wir
sind
hier,
oh
Sehnsucht,
wir
sind
hier.
Alla
bar
el
hawa
raseena.
Am
Ufer
der
Liebe
haben
wir
angelegt.
Adeena
ya
shook,
adeena.
Wir
sind
hier,
oh
Sehnsucht,
wir
sind
hier.
Alla
bar
el
hawa
raseena.
Am
Ufer
der
Liebe
haben
wir
angelegt.
Danaa
omry
ma-a.
Denn
mein
Leben
ist
mit
ihr.
We
hawaya
hawaa.
Und
meine
Liebe
ist
ihre
Liebe.
Adeena
ya
shok
adeena.
Wir
sind
hier,
oh
Sehnsucht,
wir
sind
hier.
Danaa
omry
ma-a.
Denn
mein
Leben
ist
mit
ihr.
We
hawaya
hawaa.
Und
meine
Liebe
ist
ihre
Liebe.
Adeena
ya
shok
adeena.
Wir
sind
hier,
oh
Sehnsucht,
wir
sind
hier.
Adeena
ya
shook,
adeena.
Wir
sind
hier,
oh
Sehnsucht,
wir
sind
hier.
Alla
bar
el
hawa
raseena.
Am
Ufer
der
Liebe
haben
wir
angelegt.
Adeena
ya
shook,
adeena.
Wir
sind
hier,
oh
Sehnsucht,
wir
sind
hier.
Alla
bar
el
hawa
raseena.
Am
Ufer
der
Liebe
haben
wir
angelegt.
Danaa
omry
ma-a.
Denn
mein
Leben
ist
mit
ihr.
We
hawaya
hawaa.
Und
meine
Liebe
ist
ihre
Liebe.
Adeena
ya
shok
adeena.
Wir
sind
hier,
oh
Sehnsucht,
wir
sind
hier.
Danaa
omry
ma-a,
ma-a,
Denn
mein
Leben
ist
mit
ihr,
mit
ihr,
Ma-a,
ma-a.
Mit
ihr,
mit
ihr.
We
hawaya
hawaa.
Und
meine
Liebe
ist
ihre
Liebe.
Adeena
ya
shok
adeena.
Wir
sind
hier,
oh
Sehnsucht,
wir
sind
hier.
Zawa
ya
naseen
khataweena,
Khataweena.
Schmücke,
oh
Brise,
unsere
Schritte,
unsere
Schritte.
Zawa
ya
naseen
khataweena,
Khataweena.
Schmücke,
oh
Brise,
unsere
Schritte,
unsere
Schritte.
We
ya
negoom
el
samaa
domeena,
Und
oh
Sterne
des
Himmels,
umarmt
uns,
We
khodeena
ba-eed
wahdeena.
Und
nehmt
uns
weit
weg,
ganz
allein.
We
ya
negoom
el
samaa
domeena,
Und
oh
Sterne
des
Himmels,
umarmt
uns,
We
khodeena
ba-eed
wahdeena.
Und
nehmt
uns
weit
weg,
ganz
allein.
We
khalenaa
kidda
alatool
mashyeen.
Und
lasst
uns
immer
so
weitergehen.
Ama
ramana
el
hawa
we
naesna.
Aber
der
Wind
der
Liebe
warf
uns
und
ließ
uns
schläfrig
werden.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Und
wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Da
habibi,
shaghaal
bally.
Meine
Liebste,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Da
habibi,
shaghaal
bally.
Meine
Liebste,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Oh
good
lord,
always
on
my
mind.
Oh,
mein
Gott,
sie
geht
mir
nicht
aus
dem
Kopf.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ama
ramana
el
hawa
we
naesna.
Aber
der
Wind
der
Liebe
warf
uns
und
ließ
uns
schläfrig
werden.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Und
wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Tawahnaa,
tawahnaa,
tawahnaa,
Wir
haben
uns
verirrt,
wir
haben
uns
verirrt,
wir
haben
uns
verirrt,
Ya
hawa,
ya
hawa,
ya
hawa,
tawahnaa.
Oh
Liebe,
oh
Liebe,
oh
Liebe,
wir
haben
uns
verirrt.
We
amana
mayom,
Und
wir
bitten
dich,
eines
Tages,
Ya
hawa,
ya
hawa,
ya
hawa,
tegrahna.
Oh
Liebe,
oh
Liebe,
oh
Liebe,
verletze
uns
nicht.
Tawahnaa,
tawahnaa,
tawahnaa,
Wir
haben
uns
verirrt,
wir
haben
uns
verirrt,
wir
haben
uns
verirrt,
Ya
hawa,
ya
hawa,
ya
hawa,
tawahnaa.
Oh
Liebe,
oh
Liebe,
oh
Liebe,
wir
haben
uns
verirrt.
We
amana
mayom,
Und
wir
bitten
dich,
eines
Tages,
Ya
hawa,
ya
hawa,
ya
hawa,
tegrahna.
Oh
Liebe,
oh
Liebe,
oh
Liebe,
verletze
uns
nicht.
Tawahnaa,
tawahnaa,
tawahnaa,
Wir
haben
uns
verirrt,
wir
haben
uns
verirrt,
wir
haben
uns
verirrt,
Ya
hawa,
ya
hawa,
ya
hawa,
tawahnaa.
Oh
Liebe,
oh
Liebe,
oh
Liebe,
wir
haben
uns
verirrt.
We
amana
mayom,
Und
wir
bitten
dich,
eines
Tages,
Ya
hawa,
ya
hawa,
ya
hawa,
tegrahna.
Oh
Liebe,
oh
Liebe,
oh
Liebe,
verletze
uns
nicht.
Wet
arabnaa,
Matebednaa,
Und
bring
uns
näher,
trenne
uns
nicht,
Wet
farahnaa
be
habayebna.
Und
lass
uns
mit
unseren
Geliebten
glücklich
sein.
Wen
khadnaa
el
shok,
khadna
el
shok,
Und
wenn
uns
die
Sehnsucht
packt,
die
Sehnsucht
packt,
Khadna
el
shok,
rayahnaa.
Die
Sehnsucht
packt,
lass
uns
ausruhen.
Khalenaa
kidda
alatool
mashyeen.
Lass
uns
immer
so
weitergehen.
Ama
ramana
el
hawa
we
naesna.
Aber
der
Wind
der
Liebe
warf
uns
und
ließ
uns
schläfrig
werden.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Und
wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Da
habibi,
shaghaal
bally.
Meine
Liebste,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Da
habibi,
shaghaal
bally.
Meine
Liebste,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ah
yaba
yaba,
shaghaal
bally.
Ach,
mein
Vater,
Vater,
sie
beschäftigt
meinen
Geist.
Ama
ramana
el
hawa
we
naesna.
Aber
der
Wind
der
Liebe
warf
uns
und
ließ
uns
schläfrig
werden.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Und
wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Welly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
Elly
shabakna
ye
khalisna.
Wer
uns
verfing,
soll
uns
befreien.
And
love
has
thrown
us
away
Und
die
Liebe
hat
uns
fortgeworfen
And
the
taned's
eyelash
Und
die
Wimper
der
Braunhaarigen
Has
hooked
us
(me)
with
love
Hat
uns
mit
Liebe
gefangen
(mich)
Oh,
it
really
throws
us
gain
and
we
got
sleepy
Oh,
es
wirft
uns
wirklich
wieder
und
wir
wurden
schläfrig
And
the
one
who
hooked
us
should
let
us
(me)
go
Und
derjenige,
der
uns
gefangen
hat,
sollte
uns
(mich)
gehen
lassen
It's
my
beloved
that
has
preoccupied
my
mind
Es
ist
meine
Geliebte,
die
meinen
Geist
beschäftigt
hat
Oh
my
father
Ach,
mein
Vater
You,
who
had
thrown
me
with
the
beauty
of
your
two
eyes
Du,
der
du
mich
mit
der
Schönheit
deiner
zwei
Augen
geworfen
hast
Tell
me
where
are
you
taking
me
Sag
mir,
wohin
nimmst
du
mich
To
a
new
wound,
or
to
sighs
Zu
einer
neuen
Wunde
oder
zu
Seufzern
Or
is
it
to
happiness
that
you're
taking
me
Oder
ist
es
zum
Glück,
dass
du
mich
bringst
Why
do
I
ask,
and
why
do
I
preoccupy
himself
Warum
frage
ich,
und
warum
beschäftige
ich
mich
selbst
Tomorrow
the
days
will
show
me
Morgen
werden
die
Tage
es
mir
zeigen
Let
us
keep
on
walking
Lass
uns
weitergehen
Let
no
cross
oh
longiness,
to
the
shore
of
love
take
us
Lass
kein
Kreuz,
oh
Sehnsucht,
zum
Ufer
der
Liebe
uns
bringen
My
life
is
with
you,
and
my
love
is
yours
Mein
Leben
ist
mit
dir,
und
meine
Liebe
ist
deine
And
please
oh
love
don't
hurt
us
one
day.
Und
bitte,
oh
Liebe,
verletze
uns
eines
Tages
nicht.
Decorate
oh
wind
our
steps
Ziere,
oh
Wind,
unsere
Schritte
And
oh
stars
oh
the
sky
embrace
us
Und,
oh
Sterne
des
Himmels,
umarmt
uns
And
take
us,
far
away
all
alone
Und
nehmt
uns,
weit
weg
ganz
allein
Swing
us
oh
love
Schwinge
uns,
oh
Liebe
And
unite
us,
don't
separate
us
Und
vereine
uns,
trenne
uns
nicht
And
let
us
be
happy
with
each
other
Und
lass
uns
miteinander
glücklich
sein
And
if
longiness
comes
across,
let
us
rest.
Und
wenn
die
Sehnsucht
kommt,
lass
uns
ausruhen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hamza Mohamed, Abdel Hamid Ha Mdi Balighe
1
Balash Etab, Pt. 1 (Start)
2
Ala Ad El Show Elle Fe Oyoonee, Pt. 2
3
Ala Ad El Show Elle Fe Oyoonee, Pt. 1
4
Aobalak Yowm Miladak
5
Ala Ad El Show Elle Fe Oyoonee, Pt. 3 (End)
6
Fatet Ganbena, Pt. 2 (Start)
7
Maddah El Amar, Pt. 3
8
Maddah El Amar, Pt. 2 (Intro Musical)
9
Kolle Ma Gool El Toba Ya Booy
10
عبد الحليم حافظ أم كلثوم احمد جمال عمرو دياب
11
راغب علامة Fatet Ganbena, Pt. 3 (Mid)
12
إليسا Kare Et Al Fingan, Pt. 7
13
نانسى عجرم Resale Men Taht El Maa, Pt. 6
14
Gana El Hawa (Digitally Perfected)
15
Maddah El Amar, Pt 1. (Intro)
16
Fatet Ganbena, Pt. 1 (Intro) [Wardah Elissah Mohamad Abdo Khaliji]
Attention! Feel free to leave feedback.