Lyrics and translation Abdullah Beyhan feat. Mehmet Zeyd Yıldız - Çağırırım Ey Dost Seni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çağırırım Ey Dost Seni
Взываю к Тебе, Возлюбленный
Ey
benim
Sultanım
özüm
О,
мой
Султан,
моя
душа,
Hicranım
çok
gülmez
yüzüm
В
разлуке
с
Тобой
не
смеётся
лицо
моё.
Ey
benim
Sultanım
özüm
О,
мой
Султан,
моя
душа,
Hicranım
çok
gülmez
yüzüm
В
разлуке
с
Тобой
не
смеётся
лицо
моё.
Yakup
oldum
ağlar
gözüm
Стал
я,
как
Якуб,
плачут
очи
мои,
Ey
Dost
seni
к
Тебе,
Возлюбленный.
Yakup
oldum
ağlar
gözüm
Стал
я,
как
Якуб,
плачут
очи
мои,
Çağırırım
Ey
Dost
seni
Взываю
к
Тебе,
Возлюбленный.
Şimdi
cismimden
cüdayım
Ныне
плоть
моя
отделена
от
Тебя,
Kurban
canım
ben
fedayım
Душа
моя
– жертва
Тебе,
Yusuf
gibi
kuyudayım
Как
Юсуф,
я
в
темнице,
Çağırırım
Ey
Dost
seni
Взываю
к
Тебе,
Возлюбленный.
Ey
Dost
seni
к
Тебе,
Возлюбленный.
Ey
Dost
seni
к
Тебе,
Возлюбленный.
Kusuruma
bakmayın
benim
dostlar
Не
судите
строго
меня,
друзья
мои,
Bağışlayın
beni
Простите
меня.
Ben
davullara
bayraklara
aldırmayan
Я,
тот,
кто
не
прельщается
барабанами
и
знаменами,
Bir
padişahın
yoluna
düşmüşüm
Вступил
на
путь
одного
Падишаха,
Deli
divane
olmuşum
Стал
безумцем
и
опьянённым.
Çok
uzaklardan
yürüyen
bir
adam
gibiyim
ben
Я
словно
путник,
идущий
издалека,
Çok
uzaklardan
geçen
bir
hayal
gibi
Как
мираж,
мелькнувший
вдали,
Ama
yok
da
sayılamam
hani
Но
нельзя
сказать,
что
меня
нет,
Var
olan
bir
şeyim
ben
Ведь
я
– нечто
существующее.
Hadi
ben
bensiz
geleyim
Давай
же,
я
приду
без
себя,
Sen
sensiz
gel
А
ты
приди
без
себя.
Ne
varsa
şu
ırmağın
içinde
var
Всё,
что
есть,
находится
в
этой
реке,
Soyunalım
iki
can
Обнажим
же
наши
души,
Dalalım
şu
ırmağa
hadi
Окунёмся
в
эту
реку,
давай
же.
Bu
kupkuru
yerde
yakınmadan
gayri
ne
gördük
Что
мы
видели
на
этой
иссохшей
земле,
кроме
лишений?
Bu
kupkuru
yerde
ne
gördük
zulümden
gayri
Что
мы
видели
на
этой
иссохшей
земле,
кроме
тирании?
Bu
ırmakta
ne
ölmek
var
bize
Разве
есть
для
нас
смерть
в
этой
реке?
Bu
ırmakta
ne
gam
var
ne
keder
var
ne
dert
В
этой
реке
нет
ни
печали,
ни
скорби,
ни
боли.
Bu
ırmak
alabildiğine
yaşamaktan
Эта
река
– есть
сама
жизнь,
Bu
ırmak
iyilikten
cömertlikten
ibaret
Эта
река
– есть
сама
доброта
и
щедрость.
Durma,
çabuk
gel
gelmem
deme
Не
медли,
скорее
приходи,
не
говори,
что
не
придёшь.
Ne
evet
demek
yaraşır
sana,
ne
hayır
Тебе
не
подобает
говорить
ни
"да",
ни
"нет",
Dostum
senin
şanına
sadece
gelmek
yaraşır
Друг
мой,
твоему
величию
подобает
лишь
прийти,
Senin
şanına
sadece
gelmek
yaraşır
Твоему
величию
подобает
лишь
прийти.
Gezinirim
otağında
Брожу
я
в
Твоём
охотничьем
угодье,
Ateş
yanar
şu
bağrımda
Горит
огонь
в
груди
моей.
Gezinirim
otağında
Брожу
я
в
Твоём
охотничьем
угодье,
Ateş
yanar
şu
bağrımda
Горит
огонь
в
груди
моей.
Musa
ile
Tur
Dağında
С
Мусой
на
горе
Синай
Ey
Dost
seni
к
Тебе,
Возлюбленный.
Musa
ile
Tur
Dağında
С
Мусой
на
горе
Синай
Ey
Dost
seni
к
Тебе,
Возлюбленный.
Yüzüm
gülmez
şu
dünyada
Не
улыбается
лицо
моё
в
этом
мире,
Kaldım
artık
Оставил
Ты
меня
Hüseyinimle
Kerbelada
С
Хусейном
моим
в
Кербеле
Ey
Dost
seni
к
Тебе,
Возлюбленный.
Hüseyinimle
Kerbelada
С
Хусейном
моим
в
Кербеле
Ey
Dost
seni
к
Тебе,
Возлюбленный.
Ey
Dost
seni
к
Тебе,
Возлюбленный.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Hakan Bayraktar
Attention! Feel free to leave feedback.