Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bile
insan
eğer
özünün
değeri
Wenn
der
Mensch
doch
seinen
eigenen
Wert
kennt,
Uzak
eyle
hemen
küfürü
kederi
so
entferne
er
sofort
Unglaube
und
Kummer.
Düşün
her
hayatın
sınav
olduğunu
Bedenke,
dass
jedes
Leben
eine
Prüfung
ist,
Unutur
hemen
o
acı
gam
kederi
so
vergisst
er
sofort
den
bitteren
Kummer
und
die
Sorge.
Ölümü
tadacak
ahir
her
yaşayan
Jeder
Lebende
wird
den
Tod
kosten,
Dönecek
yine
de
sana
ey
yaradan
und
sich
dennoch
Dir
zuwenden,
oh
Schöpfer.
Yaptığın
ameli
serecekler
önüne
Deine
Taten
werden
vor
Dir
ausgebreitet,
Yetecek
sana
o
iyilik
o
zaman
und
Deine
guten
Taten
werden
Dir
dann
genügen.
Ey
İnsan!
bu
ömrü
boşa
ziyan
etme
Oh
Mensch,
verschwende
dieses
Leben
nicht
umsonst,
Sana
sunulanlardan
et
istifade
nutze,
was
Dir
geboten
wird.
Çalış
bu
hayatta
daha
varken
imkan
Strebe
in
diesem
Leben,
solange
Du
die
Möglichkeit
hast,
Senindir
bu
fırsat
sakın
ihmal
etme
diese
Gelegenheit
gehört
Dir,
versäume
sie
nicht.
Değerli
ömür
sür
ki
şad
ol
Lebe
ein
wertvolles
Leben,
um
glücklich
zu
sein,
İyilikler
içinde
yad
ol
werde
in
guten
Taten
erinnert.
Göçenler
gibi
bizde
bir
gün
göçeriz
Wie
die,
die
gegangen
sind,
werden
auch
wir
eines
Tages
gehen,
Bu
dünya
fanidir
ölümsüz
değiliz
diese
Welt
ist
vergänglich,
wir
sind
nicht
unsterblich.
Düşünki
kalanlar
var
mıdır
ey
insan
Bedenke,
oh
Mensch,
gibt
es
jemanden,
der
geblieben
ist?
Ne
ektiysek
bir
gün
nihayet
biçeriz
Was
wir
gesät
haben,
werden
wir
eines
Tages
ernten.
Durmadan
gidiyor
bu
kervan
Diese
Karawane
zieht
unaufhaltsam
weiter,
Konaktır
bu
dünya
Ey
İnsan!
diese
Welt
ist
nur
ein
Rastplatz,
oh
Mensch!
Öyle
ki
ölüpte
girince
mezara
Wenn
man
stirbt
und
das
Grab
betritt,
Ne
mutlu
yaşarken
iyilik
yapana
wie
glücklich
ist
der,
der
im
Leben
Gutes
getan
hat.
Orası
merhamet
edenin
konağı
Dort
ist
die
Wohnstätte
des
Barmherzigen,
Severek
Allah'ı
iyilik
yapana
der
Allah
liebt
und
Gutes
tut.
Ey
İnsan!
bu
ömrü
boşa
ziyan
etme
Oh
Mensch,
verschwende
dieses
Leben
nicht
umsonst,
Sana
sunulanlardan
et
istifade
nutze,
was
Dir
geboten
wird.
Çalış
bu
hayatta
daha
varken
imkan
Strebe
in
diesem
Leben,
solange
Du
die
Möglichkeit
hast,
Senindir
bu
fırsat
sakın
ihmal
etme
diese
Gelegenheit
gehört
Dir,
versäume
sie
nicht.
Değerli
ömür
sür
ki
şad
ol
Lebe
ein
wertvolles
Leben,
um
glücklich
zu
sein,
İyilikler
içinde
yad
ol
werde
in
guten
Taten
erinnert.
Göçenler
gibi
biz
de
bir
gün
göçeriz
Wie
die,
die
gegangen
sind,
werden
auch
wir
eines
Tages
gehen,
Bu
dünya
fanidir
ölümsüz
değiliz
diese
Welt
ist
vergänglich,
wir
sind
nicht
unsterblich.
Düşünki
kalanlar
var
mıdır
ey
insan
Bedenke,
oh
Mensch,
gibt
es
jemanden,
der
geblieben
ist?
Ne
ektiysek
bir
gün
nihayet
biçeriz
Was
wir
gesät
haben,
werden
wir
eines
Tages
ernten.
Durmadan
gidiyor
bu
kervan
Diese
Karawane
zieht
unaufhaltsam
weiter,
Konaktır
bu
dünya
Ey
İnsan!
diese
Welt
ist
nur
ein
Rastplatz,
oh
Mensch!
Ey
İnsan!
bu
ömrü
boşa
ziyan
etme
Oh
Mensch,
verschwende
dieses
Leben
nicht
umsonst,
Sana
sunulanlardan
et
istifade
nutze,
was
Dir
geboten
wird.
Çalış
bu
hayatta
daha
varken
imkan
Strebe
in
diesem
Leben,
solange
Du
die
Möglichkeit
hast,
Senindir
bu
fırsat
sakın
ihmal
etme
diese
Gelegenheit
gehört
Dir,
versäume
sie
nicht.
Değerli
ömür
sür
ki
şad
ol
Lebe
ein
wertvolles
Leben,
um
glücklich
zu
sein,
İyilikler
içinde
yad
ol
werde
in
guten
Taten
erinnert.
Göçenler
gibi
biz
de
bir
gün
göçeriz
Wie
die,
die
gegangen
sind,
werden
auch
wir
eines
Tages
gehen,
Bu
dünya
fanidir
ölümsüz
değiliz
diese
Welt
ist
vergänglich,
wir
sind
nicht
unsterblich.
Düşünki
kalanlar
var
mıdır
ey
insan
Bedenke,
oh
Mensch,
gibt
es
jemanden,
der
geblieben
ist?
Ne
ektiysek
bir
gün
nihayet
biçeriz
Was
wir
gesät
haben,
werden
wir
eines
Tages
ernten.
Durmadan
gidiyor
bu
kervan
Diese
Karawane
zieht
unaufhaltsam
weiter,
Konaktır
bu
dünya
Ey
İnsan!
diese
Welt
ist
nur
ein
Rastplatz,
oh
Mensch!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Seyyid Peyman Brogadhi
Album
Ey İnsan
date of release
31-08-2020
Attention! Feel free to leave feedback.