Abdullah - Afreen Afreen - translation of the lyrics into German

Afreen Afreen - Abdullahtranslation in German




Afreen Afreen
Afreen Afreen
Aisa Daikha Nahi Khoobsurat Koi
Niemals sah ich solch eine Schönheit
Jism Jaisay Ajanta Ki Moorat Koi
Ein Körper wie eine Skulptur aus Ajanta
Jism Jaisay Nigaahon Pay Jaado Koi
Ein Körper wie Magie für die Augen
Jism Naghma Koi, Jism Khushboo Koi
Ein Körper wie ein Lied, ein Körper wie ein Duft
Jism Jaisay Machalti Hoi Raagni
Ein Körper wie eine mitreißende Melodie (Raagni)
Jism Jaisay Mehekti Hoi Chandni
Ein Körper wie duftendes Mondlicht
Jism Jaisay Ke Khilta Hoi Aik Chaman
Ein Körper wie ein blühender Garten
Jism Jaisay Ke Sooraj Ki Pehli Kiran
Ein Körper wie der erste Sonnenstrahl
Jism Tarsha Hoa Dil-kash O Dil-nasheen
Ein Körper, gemeißelt, bezaubernd und herzerfreuend
Sandali Sandali, Marmari Marmari
Sandelholzgleich, Sandelholzgleich, Marmorgleich, Marmorgleich
Aafreen Aafreen, Aafreen Aafreen
Afreen Afreen, Afreen Afreen
Husn E Jana Ki Tareef Mumkin Nahi ×2
Die Schönheit der Geliebten zu preisen ist unmöglich ×2
Aafreen Aafreen, Aafreen Aafreen
Afreen Afreen, Afreen Afreen
Tu Bhi Daikhay Agar To Kahay Humnasheen
Wenn auch du sie sähest, würdest du sagen, Gefährte
Aafreen Aafreen, Aafreen Aafreen
Afreen Afreen, Afreen Afreen
Aankhein Daikhe To Mein Daikhta Reh Gaya
Als ich die Augen sah, blieb ich gebannt stehen
(Jaam Do Aur Donon He Do Aatisha)
(Zwei Becher, und beide feurig)
Aankhein Ya Maikade Ke Yeh Do Baab Hein
Sind dies Augen oder zwei Tore einer Schenke?
Aankhein Inko Kahoon Ya Kahoon Khuwaab Hein
Soll ich sie Augen nennen oder Träume?
Aankhein Neechi Huwi To Haya Bun Gayi
Senkten sich die Augen, wurden sie zu Schamhaftigkeit
Aankhein Unchi Howi To Dua Bun Gayi
Hobenn sich die Augen, wurden sie zu einem Gebet
Aankhein Uth Ker Jhuki To Ada Bun Gayi
Augen, die sich hoben und senkten, wurden zu Anmut
Aankhein Jhuk Ker Uthi To Qaza Bun Gayi
Augen, die sich senkten und hoben, wurden zum Schicksal
Aankhein Jin Mein Qaid Aasman O Zameen
Augen, in denen Himmel und Erde gefangen sind
Nargisi Nargisi, Surmayi Surmayi
Narzissengleich, Narzissengleich, Kohl-geschminkt, Kohl-geschminkt
Husn E Jana Ki Tareef Mumkin Nahi ×2
Die Schönheit der Geliebten zu preisen ist unmöglich ×2
Aafreen Aafreen, Aafreen Aafreen
Afreen Afreen, Afreen Afreen






Attention! Feel free to leave feedback.