Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بحماك
دمعي
In
Deinem
Schutz,
meine
Träne,
كم
فاض
الحزن
نداه
wie
oft
floss
die
Trauer
ihren
Tau,
و
مدادُ
أفقي
und
die
Tinte
meines
Horizonts,
كم
أباحَ
النجمُ
سناه
wie
oft
offenbarte
der
Stern
sein
Licht,
و
كأنَّ
دموع
عيني
und
als
ob
die
Tränen
meiner
Augen
كالجذع
لمّا
رآه
wie
der
Baumstamm
wären,
als
er
Ihn
sah,
يبكي
الفؤاد
ويشدو
weint
das
Herz
und
singt
للقاك
رسول
الله
um
Dich
zu
treffen,
oh
Gesandter
Gottes,
للقاك
رسول
الله
um
Dich
zu
treffen,
oh
Gesandter
Gottes.
يا
نبي
سلام
عليك
يا
رسول
الله
Oh
Prophet,
Friede
sei
mit
Dir,
oh
Gesandter
Gottes,
يا
حبيب
سلام
عليك
يا
نبي
الله
Oh
Geliebter,
Friede
sei
mit
Dir,
oh
Prophet
Gottes,
يا
نبي
سلام
عليك
يا
رسول
الله
Oh
Prophet,
Friede
sei
mit
Dir,
oh
Gesandter
Gottes,
يا
حبيب
سلام
عليك
يا
نبي
الله
Oh
Geliebter,
Friede
sei
mit
Dir,
oh
Prophet
Gottes,
يا
رسول
الله
Oh
Gesandter
Gottes.
بسناكَ
دربي
Durch
Dein
Licht
ist
mein
Weg
نورٌ
فيهِ
ونور
ein
Licht
in
ihm
und
ein
Licht,
بضياكَ
أسمو
durch
Dein
Leuchten
erhebe
ich
mich,
مهما
تَمرُّ
دُهور
egal
welche
Zeiten
vergehen,
و
اليكَ
القَلب
يشدو
und
zu
Dir
singt
das
Herz,
ما
طار
سربُ
طيور
solange
ein
Vogelschwarm
fliegt,
يبكي
الفؤاد
ويحنو
weint
das
Herz
und
sehnt
sich
للقاك
رسول
الله
Dich
zu
treffen,
Gesandter
Gottes,
للقاك
رسول
الله
Dich
zu
treffen,
Gesandter
Gottes.
يا
نبي
سلام
عليك
يا
رسول
الله
Oh
Prophet,
Friede
sei
mit
Dir,
oh
Gesandter
Gottes,
يا
حبيب
سلام
عليك
يا
نبي
الله
Oh
Geliebter,
Friede
sei
mit
Dir,
oh
Prophet
Gottes,
يا
نبي
سلام
عليك
يا
رسول
الله
Oh
Prophet,
Friede
sei
mit
Dir,
oh
Gesandter
Gottes,
يا
حبيب
سلام
عليك
يا
نبي
الله
Oh
Geliebter,
Friede
sei
mit
Dir,
oh
Prophet
Gottes,
يا
رسول
الله
Oh
Gesandter
Gottes.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mevlan Kurtishi
Attention! Feel free to leave feedback.