Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Asaan
Ishq
namaaz
jadon
neeti
ay,
Als
die
Leichte
Liebe
mein
Gebet
wurde,
Tadon
bhul
gaye
mandar
maseeteeay,
Da
vergaß
ich
Tempel
und
Moscheen,
Jhangar
kanon
jhungar
changa,
Dem
Jhungar
sind
Ohrenschmuck
lieb,
Jaihn
wich
lakan
kuttay,
Doch
in
ihnen
wohnen
Läuse,
Taykan
utay,
Schau
genau
hin,
Mullah
kanoon
kukar
changa,
Dem
Mullah
ist
der
Hund
lieb,
Jeera
yaar
jagaway
sutay,
Der
seinen
Geliebten
weckt,
wenn
er
schläft,
Taykan
utay,
Schau
genau
hin,
Babhan
kanoon
kalal
changa,
Dem
Brahmanen
ist
der
Weinverkäufer
lieb,
Jeera
khari
peya
vi
chukay,
Der
seinen
Krug
bis
zum
Rand
füllt,
Taykan
utay,
Schau
genau
hin,
Ve
miyan
bulleya
chal
yaar
mana
lay,
O
Bulleya,
komm
und
besänftige
den
Geliebten,
Nae
tay
bazi
lay
gaye
kuttay,
Sonst
werden
die
Hunde
das
Spiel
gewinnen,
Uaykan
utay,
Schau
genau
hin,
Mullah
choor
day
ilm
kitaban
da,
Mullah,
wirf
die
Bücher
des
Wissens
fort,
Awaen
chukeyae
baar
azaban
da,
Komm,
lass
uns
den
Kelch
der
Strafe
leeren,
Wojo
karkay
shook
sharaban
da,
Lass
uns
voller
Freude
den
Wein
genießen,
Taday
andar
bahar
paleetee
ay.
In
dir
blüht
ein
Garten
der
Reinheit.
Asaan
ishq
namaaz
jadon
neetee
ay,
Als
die
Leichte
Liebe
mein
Gebet
wurde,
Tadoon
bhul
gaye
mandar
maseeteay.
Da
vergaß
ich
Tempel
und
Moscheen,
Kawan
day
bachay
hans
na
honday,
Die
Kinder
der
Krähe
werden
nie
zu
Schwänen,
Toray
mooti
choog
chugaeay
hoo,
Auch
wenn
sie
Perlen
picken
und
schlucken,
Koray
phoo
na
mithay
honday,
Bittere
Baumwollsamen
werden
nie
süß,
Toray
so
man
khand
da
paeay
hoo,
Auch
wenn
du
Zentner
Zucker
hinzufügst,
Taykon
Ka'abay
day
wich
paya
noor
dissay,
Denn
in
der
Kaaba
sehe
ich
das
Licht,
Saday
but-khanay
wich
Huzoor
wasay,
In
meinem
Tempel
wohnt
die
Gegenwart
des
Geliebten,
Sab
nayray
taykon
door
wasay,
Alle
sind
nah,
doch
du
bleibst
fern,
Taydi
neeyat
wich
badneetee
ay,
Deine
Absicht
ist
voller
Trug,
Asaan
Ishq
Namaaz
jadon
neetee
ay,
Als
die
Leichte
Liebe
mein
Gebet
wurde,
Tadon
bhul
gaye
mandar
maseeteeay.
Da
vergaß
ich
Tempel
und
Moscheen,
Tussan
uchay
tusandi
zaat
uchi,
Ihr
seid
hoch,
eure
Kaste
ist
hoch,
Tussan
Uch
shahar
day
rahan
walay,
Ihr
wohnt
in
der
hohen
Stadt
Uch,
Asaan
kasoori,
sadi
zaat
kasoori,
Wir
sind
niedrig,
unsere
Kaste
ist
niedrig,
Asaan
shaher
Kasoor
day
rahan
walay.
Wir
wohnen
in
der
niedrigen
Stadt
Kasur.
Bulleh
nach
ke
yaar
manaya
ay,
Bulleya,
ich
habe
getanzt,
um
den
Geliebten
zu
besänftigen,
Sara
dil
da
kufar
gawaya
ay.
Ich
habe
alle
Ungläubigkeit
aus
meinem
Herzen
vertrieben.
Apnay
dil
ka
maqsad
paya
ay,
Ich
habe
das
Ziel
meines
Herzens
erreicht,
Jadon
nazar
inayat
keetee
ay,
Als
der
Blick
der
Gnade
mich
traf,
Asaan
ishq
namaaz
jadon
neetee
ay,
Als
die
Leichte
Liebe
mein
Gebet
wurde,
Tadon
bhul
gaye
mandar
maseeteeay.
Da
vergaß
ich
Tempel
und
Moscheen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ABIDA PARVEEN, BULLHE SHAH
Attention! Feel free to leave feedback.