Abida Parveen - Jab Se Too Ne Mujhe Deewana Bana Rakha Hae (Live) - translation of the lyrics into German




Jab Se Too Ne Mujhe Deewana Bana Rakha Hae (Live)
Seit du mich zum Narren gemacht hast (Live)
Duniya badi baawari pathhar pujne jaye.
Die Welt ist verrückt, betet Steine an.
Ghar ki chakki koi na puje jiska peesa khaye.
Die eigene Mühle zu Hause betet niemand an, obwohl sie deren Mehl essen.
Nadi kinare dhua uthe, main janu kuch haye.
Am Flussufer steigt Rauch auf, ich ahne, dass etwas brennt.
Jis karan main jogan bani, kahi wo hi na jalta hoye.
Vielleicht brennt dort der, dessentwegen ich zur Asketin wurde.
Sang har shaks ne()
Jeder Mensch hat Steine
Hathon me utha rakha hai.
in seinen Händen.
Jabse tune mujhe deewana bana rakha hai.()
Seit du mich zur Närrin gemacht hast.()
Sang har shaks ne ()
Jeder Mensch hat Steine
Hathon me utha rakha hai.
in seinen Händen.
Jabse tune mujhe deewana bana rakha hai.()
Seit du mich zur Närrin gemacht hast.()
Sang har shaks ne ()
Jeder Mensch hat Steine
Hathon me utha rakha hai.
in seinen Händen.
Jabse tune mujhe deewana bana rakha hai.()
Seit du mich zur Närrin gemacht hast.()
Jabse tune... aaaa
Seit du... aaaa
Jabse tune mujhe dewwana bana rakha hai.
Seit du mich zur Närrin gemacht hast.
Sang har shaks ne ()
Jeder Mensch hat Steine
Hathon me utha rakha hai.
in seinen Händen.
Aap gairon ki baat karte hai.
Ihr sprecht von Fremden.
Humne to apne bhi aazmaye hai.
Ich habe sogar meine eigenen Leute geprüft.
Log kaaton se bachke chalte hai.
Die Leute gehen vorsichtig um Dornen herum.
Humne phoolon se jakhm khaye hai.
Ich habe Wunden von Blumen erlitten.
Uske dil par bhi kadi ishq me guzri hogi.
Auch sein Herz muss in der Liebe Schweres durchgemacht haben.
Naam jisne bhi mohobbat ka saza rakha hai.
Derjenige, der der Liebe Namen Strafe gegeben hat.
Jabse tune...
Seit du...
Jabse tune mujhe deewana bana rakha hai.
Seit du mich zur Närrin gemacht hast.
Sang har shaqs ne ()
Jeder Mensch hat Steine
Hathon me utha rakha hai.
in seinen Händen.
Jabse tune mujhe deewana bana rakha hai.()
Seit du mich zur Närrin gemacht hast.()
Kisi ka kya
Was macht es schon
Kisi ka kya jo kadmo par jabine bandagi rakhdi
Was macht es schon, wenn jemand seine Stirn der Anbetung zu Füßen legt
Hamari cheez thi, humne jaha jaani waha rakhdi.
Es war mein Eigentum, ich habe es dort hingelegt, wo ich es für richtig hielt.
Jo dil manga to wo bole, ke thehro yaad karnedo.
Als ich um sein Herz bat, sagte er: "Warte, lass mich nachdenken."
Jarasi cheez thi, humne khuda jane kaha rakh di.
Es war nur eine Kleinigkeit, ich weiß beim besten Willen nicht mehr, wo ich sie hingelegt habe.
Patharon aaj mere sarpe baraste kyu hon.
Warum bewerft ihr mich heute mit Steinen?
Maine tumko bhi kabhi apna khuda rakha hai.
Ich habe euch einst für meinen Gott gehalten.
Jabse tune mujhe deewana bana rakha hai.
Seit du mich zur Närrin gemacht hast.
Sang har shaqs ne()
Jeder Mensch hat Steine
Hathon me utha rakha hai.
in seinen Händen.
Jabse tune mujhe deewana bana rakha hai()
Seit du mich zur Närrin gemacht hast.()
Pee ja ayyam ki talkhi ko bhi hans kar naasir
Trink auch die Bitterkeit der Tage mit einem Lächeln, Nasir.
Gam ko sahne mein bhi qudrat ne maza rakha hai
Auch im Ertragen von Leid hat die Natur Freude verborgen.
Jab se tu ne .
Seit du .
Jabse tune mujhe deewana bana rakha hai.
Seit du mich zur Närrin gemacht hast.
Sang har shaqs ne ()
Jeder Mensch hat Steine
Hatho me utha rakha hai.
in seinen Händen.
Jabse tune muje deewana
Seit du mich zur Närrin
Bana rakha hai ()
gemacht hast.()






Attention! Feel free to leave feedback.