Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Ne Diwana Banaya
Ты сделал меня безумной
Too
nay
deewana
banaya
to
mein
deewana
bana
Ты
сделал
меня
безумной,
так
я
и
стала
безумной,
Ab
mujhay
hosh
ki
duniya
mein
tamasha
na
bana
Теперь
не
делай
меня
посмешищем
в
мире
рассудка.
Yousaf-e-Mis'r-e-Tamanna
teray
jalwon
kay
nisaar
Йусуф
Египетский
моих
желаний
– жертва
твоих
чар,
Meri
bai'daariyon
ko
Khwaab-e-Zulaikha
na
bana
Не
превращай
мои
бессонные
ночи
в
сон
Зулейхи.
Zauq-e-Bar'baadi-e-Dil
ko
bhi
na
kar
too
bar'baad
Не
разрушай
даже
стремление
сердца
к
разрушению,
Dil
ki
ujri
hoi,
big'ri
hoi
duniya
na
bana
Не
превращай
мир
моего
сердца
в
разрушенный,
опустошенный.
Ishq
mein
Deeda-o-Dil,
Sheesha-o-Pai'mana
bana
В
любви
глаза
и
сердце
стали
подобны
стеклу
и
чаше
вина,
Jhoom
kar
baith
ga'ay
hum,
wahein
may'khana
bana
Опьянев,
мы
уселись
там,
где
стало
наше
питейное
заведение.
Ye
tamanna
hai
kay
azaad-e-tamanna
hi
rahon
Мое
желание
– оставаться
свободной
от
желаний,
Dil-e-Mayoos
ko
Manoos-e-Tamanna
na
bana
Не
делай
мое
отчаявшееся
сердце
рабом
желаний.
Nigah-e-Naaz
se
poo'chhein
gay
kisi
din
ye
Zaheen
Взгляд
твой
гордый
однажды
спросит
у
Захина:
Too
nay
kia
kia
na
banaya!!
Koi
kia
kia
na
bana
Кем
ты
меня
только
не
сделал!
Кем
я
только
не
стала!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parveen Abida
Attention! Feel free to leave feedback.